Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Ага. Я хочу, чтобы ты проследил, как проводила время Бернис Арчер с субботы в полдень и дальше. Хочу знать по минутам, где она была, что делала и с кем она это дблала. Ты что-нибудь нашел об Овербруке?

— Только мнение соседей. Он хороший мужик, неспешно говорит, честный и бедный- Он заложил свою собственность около года назад, когда ему не повезло с вложением денег, но он упорный работник и собирается выплатить по закладным. Тем временем он ни цента не потратит ни на что, кроме своей собаки. Еду собаке покупает. Ярмо его здорово зажимает. Говорят, что почти не покидает ранчо и экономит до пенни, даже на покупке хлеба.

— Какая-то возможность, чтобы он знал Флитвуда?

— Ни одной, Перри, из миллиона.

— О’кей* Пол, продолжай вынюхивать.

— Насчет Овербрука?

— Нет, с ним все ясно. Работай над телефонными звонками к Бернис Арчер. Ставлю десять против одного, что он ей звонил.

Дрейк разинул рот в глубоком зевке.

— Так я и знал, что мне удалось немного поспать по чистой случайности! — воскликнул он.

Глава 15

Без нескольких минут шесть телефон в квартире Мейсона начал призывать его скрипучими звуками. Адвокат, который дремал в большом покойном кресле, поставив телефон перед собой на стол, взял трубку и торопливо спросил:

— Что ты обнаружил?

— Есть кое-что, Перри, — сказал голос Пола Дрейка.

— Что такое?

— Мы узнали насчет телефона Бернис Арчер, Дон-нибрук 6981. Туда звонили в понедельник вечером, около семи. Звонок был со станции обслуживания, милях в двух от Спрингфилда. Мои люди поехали туда и расспросили владельца колонки, парня по имени Лейтон, и он все хорошо помнит.

— Продолжай, — взволнованно сказал Мейсон. — Что произошло?

— Подъехала машина и остановилась у бензоколонки. Женщина, отвечающая описанию миссис Оллред, сказала, что ей нужно наполнить бак до самого верха. В машине сидел мужчина, отвечающий описанию Флитвуда. Он, казалось, погрузился в летаргический сон. Лейтон его описывает как ленивого чурбана, который сидел без движения и предоставлял хлопотать женщине. Он сперва подумал, что парень пьян, а потом пришел к заключению, что тот просто ленив. Потом женщина ушла в дамскую комнату, и в ту же минуту, как она скрылась из виду, Флитвуд ожил. Он выскочил из машины, кинулся на станцию, схватился за телефон, бросил туда монетку, вызвал междугородную и позвонил по этому номеру. Владелец станции отлично это запомнил, потому что ему пришлось из-за этого изрядно поволноваться. Он решил, что миссис Оллред жена этого парня и что муж пытается назначить свидание с любимой девушкой или объяснить, почему он нарушил прошлый уговор. Владелец станции ничего не сказал, а продолжал себе наполнять бак, проверил масло и воду, протер оба крыла и прочее. Немного раньше прошел дождь, и в то время было темновато. А мужчина все стоял и ждал, когда ему ответят на звонок, и следил за дверью дамской комнаты. Прежде чем ему ответили, женщина вышла, и мужчина бросил трубку, как горячую картофелину, забрался в машину и откинулся на подушки с видом полной прострации. Телефон начал звонить, когда женщина платила за бензин. Заправщик посмотрел на мужчину в автомобиле, но тот только незаметно качнул головой. Когда машина отъехала, заправщик подошел к телефону. Телефонистка сказала, что Доннибрук 6981 на проводе, что мисс Арчер слушает, но заправщик объяснил, что люди, которые вызывали этот номер, не могли дождаться звонка. Вышел небольшой спор, телефонистка напомнила, что междугородные вызовы занимают не менее четырех минут. Но владелец станции сказал, что не имеет значения, пусть всего десять секунд прошло, но тот, кто вызывал, уже уехал, и что теперь с этим ничего не поделаешь.

— Это было в понедельник вечером? — уточнил Мейсон.

— В понедельник вечером, сразу после семи.

Мейсон сказал:

— О’кей, спасибо! Не ложись еще, Пол, для тебя будет рабрта!

— Конечно будет, — согласился Дрейк. — И своя работа у меня на сегодняшнюю ночь есть. Имей совесть, Перри. Дай отдохнуть.

— Сможешь отдохнуть между делами, — пообещал Мейсон. — Будь в конторе, Пол. Наверное, у меня еще что-то назреет.

Мейсон повесил трубку, потом позвонил в главное управление и спросил лейтенанта Трэгга. Голос Трэгга звучал хрипло и устало из-за отсутствия сна. Он сказал Мейсону:

— В этот час я всякому не отвечаю. Когда вы дадите мне те сведения, которые обещали?

— Скоро. Я сейчас подъеду. Подождите меня.

— К чертям, я уже вас ждал!

— О’кей. Теперь не придется ждать больше пятнадцати минут. Я живо сниму с Флитвуда всякую амнезию.

— Но не так, — сказал Трэгг. — Вы мне дадите взрывчатку, и я сам буду взрывать.

— Так не получится, — возразил Мейсон. — Но я обещал вам, что его расколю, и я это сделаю. Только я хочу сделать это сам. Если вы попытаетесь, не выйдет.

— Ладно; приезжайте, — сдался Трэгг. — Я в кабинете.

— О’кей, через пятнадцать минут, — подтвердил Мейсон.

Мейсон схватил пальто и помчался в главное управление.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги