полковником Бишопом? – спросил лорд с изысканной вежливостью, и его словапрозвучали так, как если бы его светлость давал полковнику Бишопу урокхорошего тона.Сообразив это, полковник, хотя и с опозданием, сняв свою широкополуюшляпу, отвесил церемонный поклон, а затем сразу же приступил к делу:– Мне сказали, что вы выдали этому человеку королевский офицерский
патент. – В его голосе чувствовалось раздраженное ожесточение. – Вашимотивы были, несомненно, благородны… вы были признательны за освобождениеиз рук испанцев. Но патент должен быть немедленно аннулирован. Этонедопустимая оплошность, милорд.– Я вас не понимаю, – холодно заметил лорд Джулиан.
– Конечно, не понимаете, иначе вы никогда бы так не поступили. Этот
человек обманул вас. Вначале он был бунтовщиком, потом стал беглым рабом, асейчас это кровожадный пират. Весь прошлый год я за ним охотился.– Мне все это хорошо известно, сэр. Я не так легко раздаю королевские
патенты.– Да? А как же тогда назвать то, что вы сделали? Но ничего, я как
губернатор Ямайки, назначенный его величеством королем Англии, исправлю вашуошибку по-своему.– Каким же образом?
– Этого мерзавца ждет виселица в Порт-Ройяле.
Блад хотел вмешаться, но лорд Джулиан предупредил его:– Я вижу, сударь, что вы не можете понять сути дела. Если патент выдан
по ошибке, то эта ошибка не моя. Я действую в соответствии с инструкциямилорда Сэндерленда. Его светлость, хорошо зная обо всех этих фактах, поручилмне передать патент капитану Бладу, если капитан Блад согласится егопринять.От испуга полковник Бишоп разинул рот:– Лорд Сэндерленд дал такое указание?
– Да.
Не дождавшись ответа губернатора, который окончательно потерял дарречи, лорд Джулиан спросил:– Осмелитесь ли вы сейчас настаивать на том, что я ошибся? Берете ли
вы на себя ответственность исправить мою ошибку?– Я… я… не думал…
– Это я понимаю, сэр. Разрешите представить вам капитана Блада.