на прощание, и, судя по его спокойному виду, никто не догадался бы осомнениях, раздиравших его сердце. – Вы второй раз оказываете мне услугу вкачестве заложника. Советую вам не делать этого в третий раз. Пора ужпонять, что я приношу вам несчастье, полковник!Шкипер Джереми Питт, стоя рядом с Бладом, мрачно наблюдал за отъездомгубернатора. Позади них с суровыми и загорелыми лицами толпились дюжиепираты, и только железная воля их капитана мешала им раздавить Бишопа, какмерзкого клопа. Еще в Порт-Ройяле узнали они об опасности, грозившей ПитеруБладу, и хотя корсары, так же как и он, были рады развязаться с королевскойслужбой, их все же глубоко возмутили обстоятельства, сделавшие эту развязкунеизбежной. Они поражались сдержанности своего капитана в отношении этогомерзавца Бишопа. Губернатора со всех сторон встречали яростные взглядыпиратов, и чувство самосохранения подсказывало ему, что любое необдуманное
слово, вырвавшееся у него, могло вызвать такой взрыв ненависти, от которой
его не спасла бы уже никакая сила. Поэтому, оставляя корабль, он, не говоряни слова, поспешно кивнул головой капитану и неуклюже спустился в шлюп.Негры-гребцы, оттолкнувшись от красного корпуса "Арабеллы", согнулисьнад длинными веслами и, подняв паруса, направились в Порт-Ройял, рассчитываядобраться туда до наступления темноты. Грузный Бишоп, поджав толстые губы искорчившись, как вареный краб, понуро сидел на корме. Злоба и жажда мщенияовладели им сейчас с такой силой, что он забыл обо всем: и о своем страхе ио том, что он чудом спасся от петли.На молу в Порт-Ройяле, около низкой зубчатой стены, его ожидали майорМэллэрд и лорд Джулиан. С чувством огромного облегчения они помогли емувыбраться из шлюпа.Майор Мэллэрд сразу же начал с извинений.
– Рад вас видеть в добром здравии, сэр! – сказал он. – Я должен бы
потопить корабль Блада, но этому помешал ваш собственный приказ, переданныймне лордом Джулианом. Его светлость заверила меня, что Блад дал слово непричинять вам никакого вреда, если ему будет разрешено беспрепятственноуйти. Признаюсь, я свитал, что его светлость поступил опрометчиво, волагаясьна слово презренного пирата…
– Он держит слово не хуже, чем другие, – прервал красноречие майора