Читаем Офицеры и джентльмены полностью

Обещанный корабль не пришел ни на следующий день, ни через день. После объявления полковника Томми прошло много, много дней, но пароход так и не появился. Ночи удлинились настолько, что стали казаться бесконечными. Очень часто солнце вообще не появлялось, и на острове стояли постоянные сумерки. Рыбаки сидели по домам, греясь у камина, и улицы маленького города были в полдень так же безлюдны, как и в полночь. Изредка туман рассеивался, и на горизонте в холодном сиянии появлялись два холма, отбрасывая на снег длинные тени. Уже никто не вглядывался в море с надеждой увидеть корабль. Как офицеры, так и рядовые начинали сожалеть о том, что не могут вернуться в свои полки.

Для солдат должно быть лекарство, думал Гай, которое погружало бы их в сон до того момента, когда в них возникнет нужда. Они могли бы покоиться средь вереска, подобно рыцарям из «Спящей красавицы», или пребывать в коробках, уложенные в ящики комода детской комнаты. Ведь непрерывно повторяющийся цикл возбуждения и разочарования уже стер с них краску, обнажив тусклое олово.

После того как Джамбо обосновался в канцелярии, Гай стал кем-то вроде адъютанта. Томми не давал ему скучать. Он приобрел в части статус человека, возможно, что-то знающего о судьбе рождественских отпусков. Кроме того, он выступал медиатором, когда между офицерами завязывалась свара или у них возникала неприятность по службе. У коммандос на его возраст не обращали внимания, поскольку Джамбо очень высоко поднял планку древности. Полудюжине командиров рот тоже довольно давно перевалило за тридцать. Здесь никто не называл его дядей. Членом семьи коммандос он пока не стал, по-прежнему оставаясь временным гостем. Теперь ему было известно название острова в Средиземном море, который предстояло захватить, но он знал и то, что в ночь высадки его с этими парнями не будет. Он не испытывал того лихорадочного возбуждения, которое его охватило год назад после слов бригадира Ритчи-Хука: «Вот парни, которых вы поведете в бой». Теперь он был адъютантом и работал только с офицерами – пост, который как вид военной службы приобрел печальную известность и считался весьма опасным. Для того чтобы немного развлечься, он в общей столовой находил самых бедных и по маленькой играл с ними в покер. Он был чуть богаче, чем партнеры, и играл неплохо. Когда кто-то из его компании начинал демонстрировать чрезмерную самоуверенность, Гай советовал ему принять участие в «большой игре». После вечера, проведенного в компании богачей, нахал неизбежно возвращался разочарованным и более осмотрительным. Таким образом, Гай регулярно зарабатывал пять-шесть фунтов в неделю.

Первая репетиция штурма острова была проведена в дневное время. Роты пешим строем отправились к своим исходным позициям на побережье и оттуда, вскарабкавшись по скалам, захватили объекты, которые на острове Магг были всего лишь точками на карте, в то время как в Средиземноморье их ждали пулеметные точки и сигнальные посты. Гай выступал в роли офицера разведки, наблюдателя и третейского судьи. Все прошло как нельзя лучше.

Вторая попытка была проведена в абсолютной тьме. Томми и Гай стояли рядом со своей машиной неподалеку от Старого замка. Начальник связи дал сигнал ракетой о начале учений. Рота Берти, прошествовав в тусклом свете затемненных автомобильных фар, скрылась в кромешной тьме. Мимо них проехал гражданский автобус. Стояла полная тишина. Томми и Гай уселись в машину и принялись ждать, в то время как на обочине дороги толпились завернутые в одеяла и страшно похожие на бедуинов штабные связисты. До момента захвата целей соблюдалось полное радиомолчание.

– Мы с тем же успехом могли бы находиться в своих постелях, – сказал Томми. – В течение двух часов, а то и больше ничего не случится, и мы ничего с этим не можем сделать.

Но через двадцать минут после начала учений в небе вспыхнула звездочка.

– Сигнальная ракета Вери, – доложил связист.

– Не может быть.

В той же части неба появилась еще одна искра.

– Похоже, что это рота «Д», – сказал Гай, сверившись с картой.

– Что за черт. Ведь у них самая дальняя точка. Я специально для них ее выбрал. Хотел, чтобы Айвор для разнообразия потрудился.

Со стороны группы связи донеслось невнятное бормотание, и через некоторое время один из связных доложил:

– Рота «Д» вышла на заданную позицию.

– Дай-ка мне эту треклятую штуковину, – сказал Томми и, взяв из рук связиста аппарат, продолжил: – Штаб вызывает роту «Д». Где вы находитесь? Прием… Я ничего не слышу. Говорите. Прием… Это полковник Блэкхаус. Дайте мне капитана Клэра. Прием… Айвор, где вы находитесь? Этого не может быть… Проклятие! Конец связи. – Он повернулся к Гаю и сказал: – Я расслышал лишь просьбу о разрешении вернуться. Отправляйся к ним, Гай, и взгляни, что там происходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги