– Было бы неплохо, если бы вы навестили замок. Полковник Кэмпбелл снова нам написал. С гражданским населением надо по возможности поддерживать хорошие отношения.
Гай застал лендлорда дома в прекрасном расположении духа и, конечно, в ковровых шлепанцах. Они расположились в круглой башенной комнате, заполненной географическими картами и разнообразным спортивным оружием. Некоторое время полковник Кэмпбелл приятным тоном, но довольно бессвязно говорил:
– Он выслужился из рядовых!.. Вовсе не шотландец… Ничего не имею против таких, если они следуют уставу… Ничего не имею против английских полков… Немного неповоротливы, правда… Сейчас вынуждены давать офицерские звания разным типам… Как и в прошлой войне… Встретил его, когда он только появился на острове… Я не высокого о нем мнения… Не знал, что он один из ваших. Вовсе не плохой парень, если узнать его получше…
Постепенно Гай понял, что речь идет о Триммере.
– Был у меня вчера после ланча.
Чтобы быстрее добраться до сути дела, Гай сказал:
– Мактавиш в настоящее время командует взрывниками.
– Именно.
Магг поднялся и принялся рыться под столом. Через некоторое время он извлек на свет пару ботинок.
– Вы помните, о чем мы говорили в тот вечер? Я хочу, чтобы вы взглянули на все своими глазами.
Он влез в ботинки, накинул на плечи шотландский плащ и выбрал самую длинную трость из кучи багров, жезлов и иных длинных палок. Затем они вышли на ветер и, прошагав примерно милю, остановились на утесе, возвышающемся над усеянным обломками скал и камнями берегом.
– Вот, – сказал Магг. – Это наш пляж. Мактавиш утверждает, что здесь требуется большая работа.
– Я, конечно, не эксперт, но думаю, что он прав.
– В здешних краях бытует поговорка: «Все, что упало, должно подняться».
– В Англии есть нечто похожее, но только наоборот.
– Не совсем одно и то же, – сурово произнес Магг.
Они посмотрели вниз на гигантскую груду гранитных обломков.
– Рухнуло без всяких проблем, – заметил Магг.
– Заметно.
– Это была ошибка.
Под его усами промелькнула улыбка, похожая на улыбку Джоконды.
– Это я учинил взрыв, – выдержав паузу, сказал лендлорд.
– Вы, сэр?
– В свое время я частенько устраивал взрывы. Вверх-вниз. Вверх-вниз. А теперь пройдем туда.
Они прошагали примерно четверть мили назад к замку.
– Вон там, – сказал полковник Кэмпбелл, показывая в глубину острова. – Сейчас под снегом трудно что-то рассмотреть. Видите впадину? С верхушками чертополоха по краям. Ведь вы никогда не подумаете, что там когда-то была конюшня, не так ли?
– Ни за что, сэр.
– Конюшня на десять голов, каретный двор и помещение для хранения упряжи.
– Неужели?
– Да, так и было. Место было небезопасным. Дерево сгнило, половина черепицы осыпалась. Ремонт я позволить себе не мог, да и особых причин на это не было. Я не держал лошадей. И все это отправилось в небеса. Звук взрыва слышали на острове Мак. Зрелище было изумительным. Здоровенные глыбы гранита летели в море, а коровы и овцы по всему острову разбежались в разные стороны. Произошло это 15 июня 1923 года. Думаю, что никто на острове так и не смог забыть того дня. Я-то, во всяком случае, отлично помню. – Лендлорд вздохнул и продолжил: – А теперь у меня нет ни капли гелигнита. Я покажу вам, что у меня имеется.
Он провел Гая в углубление, где располагалось сложенное из гранита и невидимое до этого небольшое строение.
– Мы построили хранилище из остатков конюшни, которые по какой-то причине не взлетели на воздух. Остальной камень пошел на дороги. Я продал его правительству. Пока это единственный взрыв, который принес мне прибыль. После того как я все оплатил, включая работу по постройке склада, у меня осталось примерно восемнадцать фунтов.
В образовавшемся вокруг сооружения сугробе был расчищен ведущий к дверям аккуратный проход.
– Необходимо иметь свободный доступ. Ведь никогда не знаешь, когда у тебя возникнет потребность в пироксилине, не так ли? Но я не привожу сюда много людей. Прошлым летом ко мне приезжал какой-то инспектор. Сказал, что к ним поступили сообщения о том, что у меня все еще хранится взрывчатка. Я показал ему несколько коробок с патронами и посоветовал заняться поисками в другом месте. Склада он так и не нашел. Вы знаете, как рождаются доносы в таких крошечных поселениях. Мой управляющий повздорил почти со всем населением острова, вот люди и строчат доносы, чтобы ему досадить. Позвольте, я покажу вам дорогу.
Полковник Кэмпбелл извлек из кармана ключ и открыл дверь, ведущую в небольшое темное помещение. Затем он зажег огарок свечи и поднял вверх с видом любителя дорогих вин, демонстрирующего свое самое большое сокровище. Помещение, с рядами каменных ниш в стенах, действительно напоминало винный погреб – к сожалению, изрядно опустошенный.