Читаем Офицеры и джентльмены полностью

Когда майор Грейвс отбыл, Томми продолжил заниматься подготовкой учений. То, что он тратит время впустую, от него держали в секрете, и об этом он узнал лишь после завершения погрузки. На борт поднялась группа высокопоставленных офицеров с «Клеопатры», и было объявлено, что никаких учений не будет. Генерал-майор Уэйл из Штаба специальных операций вознамерился обратиться с речью к строю коммандос, но на палубе для этого не хватило места. Поэтому ему пришлось ограничиться спичем перед офицерами. Никаких отпусков перед отходом. Никаких прощальных писем. Корабль присоединится к судам, транспортирующим другие отряды коммандос, после рандеву в открытом море. До места рандеву и далее судно будет следовать под эскортом военных кораблей.

– Вот нас и облапошили милостью Божьей, – заметил Клэр.

Джамбо не знал, что полковника Томми держали в неведении. И с его несколько вышедшим из моды чувством чести, старик воспринял действия полковника как акт окончательного предательства. Стоя на обледенелой береговой полосе, он наблюдал за тем, как уходят в море транспорт и яхта. Затем Джамбо развернулся и побрел в опустевший отель. Его долгая и весьма приятная командировка закончилась.

А на пустынном острове Магг полковник Кэмпбелл тайком вышел из замка, чтобы разграбить запас саперов. А вскоре появились и сами саперы. Изнуренные и заросшие щетиной, спотыкаясь и еле волоча ноги, они несли на сплетенных из прутьев носилках доктора Гленденнинг-Риса.

Интерлюдия

– Должен признать, – сказал Айвор Клэр, – что местные обитатели необычайно любезны.

Солнце уходило за горизонт, и они с Гаем расположились в баре отеля. Через незатемненные стекла лился свет заката, смешиваясь с огнями фар машин, катящих, тормозивших или разворачивающихся на покрытой гравием дороге. Световую и цветовую гамму оживляли яркие витрины магазинов на близлежащих улицах. Находящийся на самой оконечности одного из двух погруженных в тьму континентов Кейптаун был тем ville lumîère, который столь безуспешно разыскивал Триммер.

– Три корабля, и каждый из них встречал приветственный комитет, – продолжил Клэр.

– Это делается с целью слегка подразнить голландцев и отчасти для того, чтобы удержать воинство от всяческих безобразий. Кажется, с последним транспортом были какие-то инциденты.

– Как мне представляется, это может быть и следствием всеобщего добродушия.

– Вне сомнения.

– Но отряду коммандос от этого никакой пользы. Бедолаг отправили в пеший поход.

– Может быть, оно и к лучшему.

К ним подошел пожилой человек с прекрасной военной выправкой.

– Добрый вечер, джентльмены, – сказал он. – Простите за беспокойство. Я секретарь местного клуба. Успели ли уже в нем побывать?

– Да, конечно, – ответил Гай. – Большое спасибо, меня сегодня приглашали туда на завтрак.

– Превосходно. Считайте наш клуб своим. И если вы желаете поиграть на бильярде или сразиться в бридж, милости просим.

– Большое спасибо.

– Примерно в это время там собирается народ. Если вы сможете заскочить, то я познакомлю вас с некоторыми приятными парнями.

– Безмерно благодарны.

– Вы нас немного удивили. У всех значки различных полков. Вы все являетесь пополнением?

– У нас смешанный состав.

– Я понимаю, что вопросы задавать не положено. Вы уже знаете, где будете ужинать?

– Да, большое спасибо.

– Необычайно любезные люди, – повторил Клэр, когда они снова остались одни. – Должен сказать, что я прекрасно провел день.

– Я тоже, – сказал Гай.

– Я не сразу сошел на берег, но там все еще оставались дружелюбные аборигены. Ко мне подошла какая-то красивая задница и спросила: «Может быть, есть нечто особенное, что вы хотели бы сделать или увидеть?» И я ответил: «Лошадей». Кроме лошадей, я ни о чем и думать не мог, не считая Фриды, естественно. Ты можешь представить, что я не видел ее вот уже шесть недель? «Это немного сложно, – сказала она и спросила: – А вы сможете удержаться в седле?» Я сообщил ей, что служил в кавалерийском полку. «Но они же теперь все механизированные», – заметила она, на что я ответил, что, несмотря на это, в седле еще держусь. «Здесь есть мистер Как-его-там, – сказала она, – но он весьма своеобразный человек. Посмотрим, что можно сделать». Женщина связалась с мистером Как-его-там, и оказалось, что тот видел, как Тимбл выиграл соревнования в Дублине. Я тут же стал его лучшим другом. У него очень приличная конюшня где-то на побережье. Он позволил мне выбрать лошадь, и мы все утро провели в седле. После ланча я сел на лошадь, которую он тренирует в прыжках. Сейчас я чувствую себя другим и гораздо более хорошим человеком. А как провел день ты?

– Эдди, Берти и я отправились в зоопарк. Мы донимали страусов, чтобы увидеть, как они прячут голову в песок. Но те отказались это делать. Эдди прошел за ограду и принялся гонять их по всему вольеру. Черный смотритель через сетку умолял его этого не делать. Берти сказал, что страус одним ударом ноги может убить три лошади. Затем объявился богатый дядюшка, который и привел нас в клуб. Великолепная еда, да и против южноафриканского вина ничего плохого сказать нельзя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги