Читаем Офицеры и джентльмены полностью

– Напомни, Шпрот, сколько человек в данный момент находится под твоей командой? Только точно.

– Хорошо, сэр. Во-первых, алебардщики…

– С прошлой недели они тебе не подчиняются.

– И «Группа Хука».

– Верно, «Группа Хука». Что о них слышно? – спросил председатель у сидящего слева от него и практически не видного в клубах дыма из трубки генерал-майора.

– Создается впечатление, что на Ближнем Востоке никто не смог найти для них полезного применения. Операция «Барсук», как известно, была отменена.

– Да, конечно.

– Естественно.

– Само собой.

– Но это вряд ли можно поставить им в вину, сэр, – продолжил Шпрот. – Вначале они потеряли своего командира, а затем и десантные суда. Вы помните, что, когда они добрались до Суэца, канал был закрыт. Их разместили в районе канала во временных лагерях. Когда канал расчистили, десантные суда потребовались, чтобы перебросить австралийцев в Грецию. В Александрию оперативная группа добиралась по железной дороге.

– Да, генерал, это нам известно. Бесспорно, это не их вина. Я просто хочу сказать, что они пока не тянут.

– Мне кажется, сэр, – сказал хитрющего вида бригадир, – что мы скоро услышим, что коммандос расформировали, а весь личный состав отправили на пополнение других соединений.

– Именно. Но как бы то ни было, «Оперативная группа Хука» входит в состав сил ближневосточного театра. Но я хочу узнать, какими сухопутными силами вы командуете в данный момент здесь, в Великобритании.

– Как известно, сэр, после отплытия группы набор был приостановлен, в результате чего численность наземных сил существенно уменьшилась.

– Да, да.

Участники совещания, не сговариваясь, принялись рисовать чертиков на лежащих перед ними листках с повесткой дня.

– В данный момент, сэр, мы располагаем одним офицером, двенадцатью рядовыми, четверо из которых находятся в госпитале по причине обморожения. По выздоровлении они вряд ли будут признаны годными к активной службе.

– Совершенно верно. Я просто хотел услышать подтверждение из ваших уст.

За пределами совещательной комнаты в соборе, колокольня которого была прекрасно видна из окон Военного министерства, так же как в далеких землях врагов и союзников, уже зажглись пасхальные огни. Шпроту же казалось, что вокруг него царят темнота и холод. Бандиты, представляющие здесь различные управления министерства, сомкнули ряды, чтобы нанести ему смертельный удар. Председатель управления личного состава, успевший к этому времени начертать на полях листка несколько маленьких виселиц, сказал:

– Честно говоря, сэр, управление личного состава так и не поняло, какие функции коммандос нельзя передать обычным линейным соединениям или морской пехоте. Кроме того, управление не в восторге от системы добровольческого набора. Каждый солдат должен быть готов выполнить поставленную перед ним задачу, какой бы опасной та ни была.

– Совершенно верно.

Штабные офицеры выносили приговор в порядке очередности.

– …я могу сказать лишь то, что особые условия расквартирования создают для моего управления серьезные дополнительные трудности…

– …как нам представляется, сэр, коммандос либо станут corps d’elite[68], либо превратятся в некое подобие Иностранного легиона, где соберутся все отбросы. Но в обоих случаях мы вряд ли можем рассчитывать на то, что они внесут существенный вклад в наши военные усилия…

– Я ничего не имею против твоих парней, Шпрот. Они, вне сомнения, являются превосходным сырьевым материалом. Но думаю, ты должен согласиться, что эксперимент по ослаблению казарменной дисциплины оказался не совсем удачным. Этот взрыв на острове Магг…

– Если вы разрешите, то я все объясню…

– Да-да. Не сомневаюсь. Но это не имеет никакого отношения к делу. Выражаю сожаление, что этот вопрос вообще возник.

– Требования безопасности во время погрузки…

– Да-да. Кто-то совершил опрометчивый шаг. Никто не собирается перекладывать вину на Штаб специальных операций.

– Если мы объявим новый набор, то отклик, не сомневаюсь, будет…

– Как раз против этого выступает командование расквартированных на территории Великобритании сил.

– Министерство информации… – начал с несчастным видом Шпрот. Рисование чертиков и виселиц прекратилось, участники совещания вначале затаили дыхание, а затем одновременно выдохнули, мгновенно утонув в клубах табачного дыма. – Наше Министерство информации, – значительно более воинственным тоном продолжил Шпрот, – проявляет огромный интерес. Оно ждет успешной операции, чтобы сообщить о ней прессе. Моральный дух гражданского населения… – голос его сорвался, – мнение американцев.

– Данный комитет последнее обстоятельство не интересует, – заметил председатель.

В конце заседания была составлена служебная записка, адресованная генеральному инспектору. В документе говорилось о нежелательности осуществления каких-либо действий в отношении частей специального назначения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги