Читаем Офицеры и джентльмены полностью

После краткого, вызванного замешательством молчания Вирджиния одарила его продолжительным и холодным взглядом, в котором без труда можно было увидеть предупреждение.

– Добрый вечер, Триммер, – сказала она.

– Выходит, вы знакомы? – спросила Керсти.

– Да. И очень хорошо. Еще с довоенных времен.

– Как странно.

– А вот и нет. Не так ли, Триммер?

Вирджиния была лишена чувства стыдливости настолько, насколько это вообще возможно для человеческого существа, но она еще сохраняла рудиментарную способность различать, насколько приемлемы те или иные поступки. Поступки, уместные в то время, когда она страдала от одиночества в ноябрьском туманном Глазго, были совершенно неприемлемы в весеннем Лондоне в обществе Керсти, Бренды и Зиты.

Триммер, оправившись от шока, стал точно следовать указанной ему линии.

– Я укладывал миссис Трой волосы, – сказал он, – на «Аквитании».

– Неужели? Я однажды пересекала на ней океан, но вас не припоминаю.

– В те времена я очень разборчиво подбирал себе клиентов.

– Он указал тебе твое место, Керсти, – улыбнулась Вирджиния. – Для меня же этот человек всегда был добрым ангелом. Тогда, правда, он предпочитал, чтобы его называли Густавом. Его настоящее имя – Триммер.

– Очень милое имя. Вот ваши сигареты, Триммер.

– Спасибо. Закурите?

– Только не во время работы.

– Хорошо, в таком случае увидимся позже.

Не глядя на Вирджинию, Триммер отошел. Несмотря на смущение и даже растерянность, держался он вполне достойно. В глубине души он по-прежнему жалел, что на нем нет килта.

– Знаешь, – сказала Керсти, – это делает все наши шутки во многом неуместными. Я хочу сказать, что совсем не хочется смеяться над тем, кто он есть сейчас, когда знаешь, кем он был раньше. Надеюсь, ты меня понимаешь?

– Да, я понимаю, что ты хочешь сказать.

– По правде говоря, он очень мил.

– Да.

– Надо будет все рассказать Бренде и Зите. Ведь он не стал бы против этого возражать, не так ли? Надеюсь, что он не исчезнет из нашей жизни, после того как мы узнали его секрет?

– Только не Триммер.

* * *

На следующее утро ровно в десять генерал Уэйл спросил, с грустью глядя на Триммера:

– Мистер Мактавиш, в какой степени готовности находится ваша часть?

– Что вы имеете в виду, сэр?

– Я хочу знать, где находится ваше отделение и готово ли оно немедленно приступить к военным действиям?

– Так точно, сэр. Полагаю, что готово.

– Полагаете? – переспросил офицер штаба, отвечающий за оперативное планирование. – Когда вы в последний раз инспектировали вверенную вам часть?

– Настоящей инспекции мы не проводили.

– Хватит, Чарльз, – вмешался генерал. – Думаю, нам не стоит вдаваться в детали. У меня для вас, Мактавиш, хорошая новость. Но держите ее при себе. Вам предстоит провести небольшую операцию.

– Сейчас, сэр? Сегодня?

– Сразу после того, как флот найдет для нас подлодку. Надеюсь, что моряки не заставят вас долго бездельничать. Этим вечером отправляйтесь в Портсмут. Произведите учет наличия там взрывчатых веществ и согласуйте вопрос с местным управлением артиллерийско-технического и вещевого снабжения. Своим людям вы скажете, что это делается в учебных целях. Ясно?

– Так точно, сэр. Полагаю, что ясно.

– Хорошо. Отправляйтесь с майором Олбрайтом в отдел оперативного планирования, и он укажет вам ваше место в общей картине. В операции будет участвовать Килбэнок, но только в качестве наблюдателя. Командовать будете вы. Ясно?

– Думаю, что ясно. Благодарю, сэр.

– В таком случае, если мы больше не увидимся, желаю удачи.

Когда Триммер и Йэн Килбэнок вышли следом за офицером по оперативному планированию из комнаты, генерал Уэйл сказал своему адъютанту:

– Что ж, он воспринял известие довольно спокойно.

– Думаю, что шансов на то, что противник окажет сопротивление, очень мало.

– Верно. Но Мактавиш, как вы понимаете, этого не знает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги