Читаем Офицеры и джентльмены полностью

– В свое время вы всё узнаете, – отвечал Йэн, тем самым подогревая еще сильнее их интерес.

Сержант из отделения Триммера кое-что понимал во взрывном деле, и ему удалось провести пробный взрыв в безлюдном, укрытом со всех сторон холмами месте. Через пару дней эксперимент повторили в присутствии офицера по планированию из Штаба специальных операций. В результате этого взрыва один солдат отделения выбыл из строя. Когда в конце концов группа «Пугач» поднялась на борт подлодки, Триммер разъяснил личному составу характер предстоящей операции. Час спустя они снова оказались на берегу, поскольку поступило сообщение об очередном минировании канала. С этого момента группа фактически оказалась под домашним арестом в морских казармах. Ординарец Триммера, всегда отличавшийся склонностью к бунтарству, воспользовавшись благоприятными условиями, дезертировал. В Штабе специальных операций восприняли эту новость с большим неудовольствием.

– Честно говоря, сэр, – сказал офицер по планированию, – операцию «Пугач» следовало бы отменить. Ее секретность весьма серьезно скомпрометирована.

– Сейчас не время для честных признаний! – рявкнул командующий специальными операциями. – И класть я хотел на всю вашу секретность!

– Так точно, сэр. Совершенно верно. Я только хочу сказать, что Мактавиш будет выглядеть очень глупо, когда узнает, что его уже ждет враг.

– Для меня он выглядит очень глупо уже сейчас.

– Так точно, сэр.

Таким образом, группа «Пугач» снова оказалась на борту субмарины. Теперь она состояла из Триммера, сержанта, пяти рядовых и Йэна. Однако казалось, что даже в этом усеченном составе в ней слишком много людей.

Отплыли они около полудня. После погружения исчезли все признаки движения судна или его пребывания в море. Йэну даже стало казаться, что он очутился в застрявшем на перегоне между двумя станциями поезде метро.

Его и Триммера пригласили разместиться в малопригодном для жизни крохотном помещении, именуемом офицерской кают-компанией. Сержанта поместили в кают-компанию старшинского состава, а рядовых среди торпед в торпедном отсеке.

– Мы не сможем всплыть до наступления темноты, – сказал капитан. – К тому времени для вас здесь может стать душновато.

После обеда третий помощник раздал им средство, помогающее справиться с отравлением углекислотой.

– Я на вашем месте попытался бы уснуть, – сказал он.

Йэн и Триммер улеглись на обитых какой-то тканью, но тем не менее жестких диванах и спустя некоторое время погрузились в сон.

Когда офицеры пришли в кают-компанию на ужин, Йэн и Триммер проснулись с головной болью.

– Мы должны прибыть к вашему острову примерно через четыре часа, – сказал капитан.

После ужина моряки вернулись в помещение центрального поста или к своим механизмам. Йэн решил слегка выпить, а Триммер принялся сочинять послание.

Это письмо перешлют Вам, если я не вернусь. Мои слова о смерти или славе не были простой шуткой. Я хочу, чтобы Вы знали – я думал о Вас до последнего мгновения своей жизни. С первой минуты нашей встречи я понял, что нашел настоящего человека. Мне было очень хорошо с Вами…

Исписав три страницы и немного подумав, Триммер поставил подпись – «Густав». Затем он еще раз перечитал послание. Когда он читал, перед его мысленным взором возник образ Вирджинии. Как той, которую он видел в день своего бегства из Глазго, так и той, какую он снова увидел в Лондоне. Впрочем, это была вовсе не та Вирджиния, которую он видел в натуре, а та, какой она ему представлялась в его мечтах. Перечитывая письмо, Триммер почему-то все время ощущал на себе взгляд презрительно прищуренных глаз, а сохранившаяся в глубинах сознания бесконечно малая частица мудрости нашептывала ему, что с Вирджинией номер с душещипательным письмом не пройдет. Все кончилось тем, что он сложил послание вчетверо, разорвал и позволил мелким клочкам бумаги упасть на стальную палубу.

– Думаю, капля алкоголя мне тоже не повредит, – сказал он, обращаясь к Йэну.

– Позже, – ответил тот, – ведь тебе предстоит ответственное дело.

Время текло ужасно медленно. Затем на лодке началось какое-то шевеление.

– Что это?

– Свежий воздух.

Через некоторое время в кают-компанию вошел капитан.

– Приближается время подхода, – сказал он.

– Пора поднимать моих парней? – спросил Триммер.

– Пока не стоит их тревожить. Сомневаюсь, что вам удастся высадиться этой ночью.

– Это почему? – изумился Йэн.

– Да потому, что мы, как мне кажется, потеряли ваш проклятый остров.

С этими словами капитан оставил их одних.

– Что этот тип задумал? – сказал Триммер. – Мы не можем вернуться. Если нас снова попытаются запереть в морских казармах, то все солдаты дезертируют.

В кают-компанию вошел третий помощник.

– Что случилось?

– Туман, – ответил офицер.

– Но у вас наверняка имеются приборы, позволяющие обнаружить сушу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги