Триммер достал пистолет и возобновил движение. Они добрались до вершины поросшей травой гряды и увидели примерно в миле слева от себя какое-то выглядевшее темным пятном на фоне залитого лунным светом ландшафта строение.
– Вот твоя башня.
– На башню что-то не похоже.
– «Лунный свет способен жестоко обмануть, Аманда», – произнес Йэн голосом Ноэла Коуарда. – Продолжаем!
Они осторожно двинулись вперед. Снова раздался собачий лай, и Триммер от неожиданности выстрелил. Пуля ударила в дерн в нескольких футах от них, но звук был ужасающим.
– И зачем же ты это сделал? – поинтересовался Йэн.
– Ты полагаешь, что я нарочно?
В окнах верхнего этажа дома вспыхнул свет, Йэн и Триммер рухнули на землю. Затем свет возник на первом этаже. Через несколько мгновений дверь дома открылась, и в проеме появилась объемистая дама. В одной руке она держала фонарь, а в другой – охотничье ружье. Собака заходилась в яростном лае. Звенела цепь.
– Боже, – прошептал Триммер, – она собирается ее спустить. Я ухожу.
Он встал и со всех ног припустился прочь. Йэн последовал за ним.
Подбежав к проволочной изгороди, они лихо ее преодолели и ринулись вниз по крутому склону.
– Sales Boshes![81]
– крикнула дама и выпалила из обоих стволов в их направлении. Триммер рухнул как подкошенный.– Что случилось? – спросил Йэн и, подойдя к товарищу по оружию, прислушался к его стонам. – Она не могла попасть в тебя.
– Я обо что-то споткнулся.
Вконец запыхавшийся Йэн огляделся по сторонам. Собака, видимо, решила их не преследовать.
– Я знаю, обо что ты споткнулся, – сказал Йэн. – О рельсы.
– О рельсы? – переспросил Триммер и, приняв сидячее положение, сам себе ответил: – Точно.
– Что к этому можно добавить? Там, где мы должны были находиться, никаких железных дорог нет.
– О Боже, – сказал Триммер. – Так где же мы?
– Думаю, что на территории Франции. Где-то в районе Шербура, как мне кажется.
– Бутылка еще у тебя?
– Естественно.
– Дай ее мне.
– Полегче, старина. Один из нас должен оставаться трезвым, и это наверняка буду не я.
– Похоже, что я что-то сломал.
– Думаю, что нам не стоит здесь задерживаться. Похоже, приближается поезд.
Рельсы хорошо передавали звук постукивающих на стыках колес. Йэн протянул Триммеру руку. Тот чуть приподнялся, сделал несколько шагов и, застонав, снова опустился на землю. Вскоре они увидели свет и летящие в небо искры. Прошло еще несколько секунд, и мимо них неторопливо покатил товарный состав. Йэн и Триммер уткнули лица в засыпанный сажей склон. Они осмелились заговорить лишь после того, как состав скрылся из поля зрения и почти исчез из зоны слышимости.
– Ты знаешь, что мы высадились всего шестнадцать минут назад?
– Ровно на шестнадцать минут больше, чем надо.
– У нас осталась куча времени для того, чтобы добраться до берега. Спокойствие. Думаю, что лучше выбираться отсюда кружным путем. Должен признаться, что эта перезрелая с ружьем мне не понравилась.
Триммер оперся на плечо Йэна и встал на ноги.
– Похоже, что кости целы.
– Само собой.
– Почему же «само собой»? – обиделся Триммер. – Это вполне могло случиться. Я свалился что надо.
– Послушай, Триммер, сейчас не время для споров. Поверь, я испытал громадное облегчение, узнав, что ты избежал повреждений. А теперь давай топай, и нельзя исключать того, что нам удастся добраться до дома.
– У меня чертовски болит все тело.
– Не сомневаюсь. Однако шагай. Скоро все кончится. Со стороны, черт побери, может показаться, что пьян не я, а ты.
Чтобы добраться до лодок, им потребовалось двадцать пять минут. Страдающее тело Триммера, по мере того как оно подвергалось испытаниям, здоровело на глазах. К концу путешествия командир группы «Пугач» двигался быстро и уверенно, но теперь его стал мучить холод. Его зубы стучали, и только хорошо развитое чувство долга не позволяло Йэну дать ему виски. Дойдя до места, где остались взрывники, они увидели, что те исчезли.
– Думаю, они дали деру, услышав выстрелы, – сказал Триммер. – Не могу их за это осуждать.
Но когда они добрались до берега, все лодки и их охранники оказались на своих местах. Остальных же видно не было.
– После того как прошел поезд, они двинулись в глубину территории, сэр.
– В глубину?
– Так точно, сэр.
– Понятно, – сказал Триммер и, отведя Йэна в сторону, спросил: – И что же нам теперь делать?
– Сидеть и ждать их возвращения, как мне кажется.
– Вы не думаете, что нам следует вернуться на корабль и ждать их там?
– Нет, я так не думаю.
– Я тоже. Но здесь чертовски холодно.
Каждые две минуты Триммер смотрел на часы. Он дрожал от холода и непрерывно чихал.
– Мы имеем приказ подняться на борт в ноль плюс шестьдесят.
– У нас еще масса времени.
– Проклятие!
Луна опустилась за горизонт. До рассвета было еще далеко.
По прошествии некоторого времени Триммер сказал:
– Ноль плюс пятьдесят два. Я замерз. О чем сержант, черт бы его побрал, думал, отправляясь туда по собственной инициативе? Ему было приказано ждать приказов. Если он останется здесь, то это будет его вина.
– Дайте ему время до нуля плюс шестьдесят.