Читаем Офицеры и джентльмены полностью

К темному порту Томми и Гай подъехали в отличном настроении. Они нашли свой эсминец, поднялись на борт и к отходу корабля уже крепко спали.

Майор Хаунд проснулся, почувствовав, как его койка то поднимается, то опускается. Он слышал скрип переборок и шум перекатывающегося по палубе армейского груза. Майора вначале начала бить дрожь, а затем он покрылся потом. Слюна заполняла рот, и ему приходилось ее постоянно сглатывать. Он неподвижно лежал на спине, вцепившись в одеяло и пялясь в темноту. В семь утра денщик, зайдя в каюту с кружкой чаю и горячей водой для бритья, застал его именно в таком положении. Денщик радостно приветствовал офицера, но тот словно окаменел. Солдат принялся чистить ботинки, которые еще с прошлого дня сохраняли плоды его усилий.

– Ради всего святого, – простонал майор Хаунд, – займись этим за дверью.

– Там трудно найти место, сэр.

– В таком случае оставь их в покое.

– Слушаюсь, сэр.

Майор Хаунд осторожно приподнялся на одном локте и глотнул чай.

В тот же миг тошнота, с которой он боролся все долгие часы раннего утра, подступила к его горлу. С трудом добравшись до умывальника, он сунул голову в раковину, упершись лбом в ее дальний и очень жесткий край. В таком положении майор застыл на добрых десять минут. В конце концов ему удалось открыть кран и промыть глаза. Затем он, задыхаясь, добрался до койки. Отходя от умывальника, он мельком увидел в зеркале свое лицо, что только усилило охвативший его ужас.

Дождь и брызги волн заливали верхнюю палубу весь день, вынуждая людей оставаться внизу. Маленький корабль шел, переваливаясь с борта на борт на длинных и высоких волнах.

– Эта низкая облачность ниспослана нам Богом, – сказал капитан. – Мы сейчас недалеко от места, где погибла «Юнона».

Морская болезнь редко беспокоила Гая. Однако выпитая прошлым вечером кварта вина в совокупности с качкой давала о себе знать. На Томми качка не произвела никакого впечатления. Полковник пребывал в прекрасном расположении духа, постоянно перемещаясь из кают-компании на мостик и назад в кают-компанию. Не страдал морской болезнью и старшина Людович. Он заслужил уважение старшинского состава эсминца тем, что с утра занялся педикюром, готовя ноги к предстоящим испытаниям, какими бы те ни были.

Солдат охватила апатия.

Примерно через час после наступления темноты Томми упал. Когда полковник возвращался с мостика, судно провалилось между двумя особенно высокими волнами, и его подкованные железом башмаки соскользнули со ступеней трапа. Командир «Оперативной группы Хука» свалился на стальную палубу, и звук от падения был таким, что его услышали в кают-компании. Затем стал слышен его рев, и через минуту старший помощник объявил:

– Ваш полковник что-то у себя сломал. Есть ли среди вас добровольцы, готовые оказать ему помощь?

Два командира рот из отряда коммандос неловко перетащили командира в лазарет, и судовой врач сделал ему укол морфия. Оказалось, что полковник Томми сломал ногу.

С этого момента Гай постоянно перемещался между находящимся в прострации начальником штаба бригады и распростершимся на койке командиром. У обоих был настолько скверный вид, что отдать предпочтение кому-то одному было невозможно.

– Это коренным образом меняет ситуацию, – пробормотал майор Хаунд. – Думаю, что после этого высаживать штаб на Крите вообще не имеет смысла.

Томми Блэкхаус, страдая от боли и пребывая в легком помутнении рассудка, раздавал распоряжения и диктовал приказы:

– Вас встретят офицеры связи «Группы Хука» и штаба гарнизона Крита. Сразу после высадки следует развернуть тыловой штаб и установить радиотелефонную связь со всеми подразделениями… Помощнику по тылу вменяется в обязанность войти в контакт с помощником главного квартирмейстера гарнизона и решить все вопросы снабжения… Передовому командному пункту в составе начальника штаба бригады и офицера разведки явиться сразу по прибытии на командный пункт отряда коммандос «Б» к подполковнику Прентису, чтобы вручить последнему письменные приказы командующего ближневосточной группой войск, в которых указаны боевые задачи «Оперативной группы Хука»… Задача состоит в нарушении линий связи противника. Подполковник Прентис должен явиться в штаб гарнизона острова Крит и предъявить командиру гарнизона указанный приказ… Подполковник Прентис не должен допустить переформирования отрядов коммандос в пехотную бригаду с их последующей передачей в резерв гарнизона острова. Заместителю командира «Группы Хука» немедленно приступить к боевым действиям под общим руководством командующего гарнизоном острова Крит…

Томми часто повторялся, впадал в забытье и, приходя в себя, снова вызывал Гая, чтобы повторить свои приказы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги