Читаем Офицеры и джентльмены полностью

– Понятно, – сказал он. – Краткое изложение, дающее полную картину.

Засим последовали две мили прекрасной страны снов. Сладкие грезы прервал очередной сердитый вопрос:

– И что же ты собираешься докладывать генералу?

– Оперативное состояние, – ответил не задумываясь Фидо. – Час за часом. Выполнение приказов. Получение новых приказов. Информация. Планы. Дальнейшие тактические шаги! – неожиданно для самого себя выкрикнул он.

– Правильно, – одобрил его бригадир. – Совершенно правильно.

Опершись грудью на баранку, он внимательно вглядывался в темноту. Машина преодолевала крутой подъем, двигаясь по краю обрыва со скоростью бредущих в том же направлении утомленных солдат. Бригадир вел машину без каких-либо происшествий. Ему везло так, как обычно везет лунатикам.

Фидо уже стало казаться, что все неприятности остались в прошлом, но когда бригадир снова заговорил, в его голосе звучала ярость.

– Убирайся отсюда, мерзавец! – рявкнул он.

– Не понимаю, сэр…

– Кем ты, дьявол тебя побери, себя вообразил, занимая место Джайлса? Да он стоит шестерых таких, как ты! Вылезай и топай дальше пешком, негодяй!

– Я, сэр?

– Ведь ты же негодяй, не так ли?

– Никак нет, сэр, – сказал Фидо, и его икота мгновенно прекратилась.

– Вот как? – Отрицание, похоже, повергло бригадира в замешательство, и он продолжил: – Прости, значит, я ошибся. Но тем не менее ты все-таки вали из автомобиля и продолжай путь пешим ходом. Ведь ты же так или иначе мерзавец.

Однако машину он не остановил и вскоре начал насвистывать сквозь зубы. Фидо задремал. Так они проехали до верхней точки перевала, где неожиданный, резкий толчок вернул их к действительности. Автомобиль столкнулся с чем-то очень большим, черным и массивным.

– Что за чертовщина? – спросил бригадир.

Поскольку они двигались с малой скоростью, серьезных повреждений их машина не получила. Клаксон, во всяком случае, работал, и бригадир попытался пробить пробку с помощью его отвратительного рева.

– Да заткни же ты свою трубу, – послышался из темноты чей-то незлобный протест.

– Какого черта они остановились? Вылезай из машины и заставь их шевелиться.

Фидо выбрался из автомобиля и ощупью обошел препятствие. Оказалось, что это порожний грузовик. Перед ним стоял другой грузовик, а перед тем – еще один. Фидо ощупью двинулся дальше и оказался в цепочке других людей, карабкающихся по неровному склону в сторону от дороги. Он смог рассмотреть, что с противоположной стороны дорога отсутствует. Ее полотно, рухнув в долину, превратилось в крутую каменную осыпь. На противоположной стороне провала начинался спуск. Какой-то офицер скатывал камни вниз и кричал:

– Мне нужны люди. Возможно, мы сможем расчистить путь! Требуются добровольцы.

На его призывы никто не откликнулся.

– Что случилось? – спросил у него Фидо. – Бомба?

– Наши саперы. Взорвали дорогу без приказа и ушли. Я бы отправил их под трибунал, даже если бы это было мое последнее действие в жизни. Даже если мне пришлось бы провести остаток этой вонючей войны за решеткой. Мне известны их имена. Помогите, ради всего святого.

– Вам не справиться.

– Я должен. Через перевал скоро должны пройти пять тысяч человек.

– Я доложу об инциденте, – сказал Фидо. – Я направляюсь в штаб и лично доложу генералу.

– Было бы гораздо лучше, если бы вы помогли.

– Я должен идти, – непреклонно ответил Фидо.

Обойдя обвал по склону горы, он вновь вышел на дорогу и вскоре спустился на равнину. Равнину, ведущую к морю. К этому времени Фидо вычеркнул из памяти одинокого энтузиаста, раздражительного бригадира-новозеландца и умирающего майора. Его разум уснул, уютно свернувшись клубочком, а падающее вперед тело вынуждало переставлять онемевшие ноги, приближая его к вожделенному морю.

* * *

Штаб гарнизона острова Крит размещался в цепи пещер. Фидо нашел штаб вскоре после полуночи. Там царили порядок и воинская дисциплина. Его остановил часовой. После того как Фидо представился, он указал ему нужное направление. Фидо немного постоял на козьей тропе, подобно пьянице, собирающемуся с силами, прежде чем присоединиться к трезвой компании. Только теперь, когда его утомительное странствие закончилось, до него дошло, что докладывать ему собственно нечего. Никаких вопросов у него не было, так же как и любых иных причин тревожить начальство. Его вел инстинкт, именно так пес ищет по запаху своего хозяина. Но в отличие от собаки он не мог положить перед боссом искупительную крысу. Фидо оказался скверным псом, пустившимся в бега и изрядно замаравшимся во время бегства каким-то дерьмом. Теперь ему хотелось вилять хвостом и лизать наказующую длань.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги