Читаем Офицеры и джентльмены полностью

Вокруг мшистой постели Фидо росли тимьян, душица, дикий бадьян и мирт. Когда солнце поднялось над поросшим пучками травы обрывом, их аромат заглушил кислый запах его страхов.

Родник был украшен, освящен и обращен в христианство. Его вода блестела и пузырилась в двух рукотворных чашах. В природной скале над ним была вырублена арка. Чуть выше арки располагалась доска с изображением головы какого-то святого. Под ударами всех стихий голова изрядно выцвела, но все же была вполне различима.

Проснувшись в этих райских кущах, Фидо увидел над собой фигуру, словно сошедшую со страниц какой-то страшной сказки. Сказочный тип обжигал его яростным взглядом. У типа был вид патриарха, а его одеяние, как казалось Фидо, – фантасмагорическим. На нем были куртка из козлиной шкуры, широкий малиновый кушак с заткнутым за ним антикварным вооружением и штаны в стиле Абдула Проклятого. Икры босых ног были обмотаны тканью.

– Доброе утро, – сказал Фидо. – Я англичанин и, следовательно, ваш союзник. Я воюю с германцами, и я хочу есть.

Критянин ничего не ответил. Вместо этого он вытянул руку с епископским посохом и, умело зацепив вещевой мешок Фидо, подтянул добычу к себе.

– Эй, что ты делаешь?

Старик вытряхнул из мешка пожитки Фидо, внимательно их изучил и принялся укладывать в свою сумку. Он отправил туда даже безопасную бритву и тюбик с бритвенным кремом. Затем он вывернул мешок наизнанку, потряс его и вознамерился выбросить, но затем передумал и повесил себе на шею. Фидо с изумлением наблюдал за его действиями. Когда его терпение окончательно лопнуло, он крикнул:

– Верни все назад, или я буду стрелять!

Старец взглянул на Фидо так, словно тот был его отбившимся от рук правнуком. Фидо достал пистолет. Критянин со вновь пробудившимся интересом посмотрел на оружие, удовлетворенно кивнул и сделал шаг вперед.

– Стой, – крикнул Фидо, – стреляю!

Но онемевший палец на спуске никак не желал сгибаться. Старик наклонился, но Фидо не пошевелился. Корявая рука прикоснулась к его пальцам и нежно освободила рукоятку. Гость из страшной сказки пару секунд смотрел на пистолет, а затем, снова кивнув, сунул его за малиновый пояс рядом с многочисленными кинжалами. Затем он повернулся и стал молча подниматься по склону холма.

Фидо разрыдался.

Он пролежал все утро. Ему не хватало ни сил, ни воли, чтобы двигаться. Время от времени ему грезились страшные сны, а иногда он, преодолевая окутавший его сознание туман, пытался осмыслить положение. Его со всех сторон окружали враги. Ночью кто-то пытался его застрелить. Кто это был – немец, австралиец или критянин – не имело значения. Весь мир был против него. В полдень он подполз к фонтану и сунул свою лысую голову под струю воды. Лишь после этого Фидо понял, насколько голоден. Вчера он услышал о запасах пищи на берегу моря. Ручей наверняка должен привести его к морю, к берегу, к еде. В его кармане лежит выданная штабом доверенность на получение пищи. Фидо, даже находясь в столь критическом состоянии, не до конца утратил веру в магию официальных бумаг. Документы сулили ему спасение. Он поднялся и, шатаясь словно пьяный, продолжил свой путь.

Скоро дорога сузилась и превратилась в узкий каньон. Тропа то и дело переходила с одной стороны ручья на другую. Фидо двигался очень медленно и часто отдыхал, прислонившись к скале. В тишине одной из этих остановок до него долетел какой-то ужасный, вызывающий озноб звук. Кто-то двигался по ручью ему навстречу. Спасения не было. С обеих сторон возвышались вертикальные стены. Он мог либо бежать назад, либо стоять, ожидая решения своей судьбы. Фидо остался ждать. Шаги приближались, и его нервы не выдержали. Он отважно бросился на свидание с роком:

– Сдаюсь! Я безоружен. Я нонкомбатант. Не стреляйте!

Фидо закрыл глаза, а затем чей-то голос произнес:

– Майор Хаунд, сэр? Вы не в себе. Попробуйте это, сэр.

Фидо сел. Ему казалось, что нижняя часть его тела холодна как лед, а голова пылает огнем. Ему грезилось, что над ним, протягивая ему бутылку, склонился призрак старшины Людовича. Терпкое тепловатое вино полилось ему в рот и потекло по подбородку и груди. Фидо глотнул, закашлялся, немного побулькал, а затем к нему постепенно начало возвращаться сознание. А прислонившийся к противоположной стене Людович стал все больше и больше принимать человеческий облик.

– Какая счастливая встреча, сэр, если так можно выразиться, – сказал старшина. – Вы сможете пройти еще милю? Обед готов.

Обед. Фидо сунул руку в нагрудный карман рубашки-сафари. Когда он ее вынул, в его дрожащих пальцах был документ, выданный заместителем генерала-квартирмейстера, а на землю, порхая словно бабочки, посыпались банкноты – тысяч на сорок или пятьдесят.

– Обед, – пролепетал он.

Людович изучил документ, разгладил смятый листок и сунул его себе в карман. Затем он аккуратно собрал банкноты, протянул руку, резким рывком поставил Фидо на ноги и пошел вниз по течению ручья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги