Читаем Офицеры и джентльмены полностью

– Вы опять здесь, – сказал он. – Это какое-то поистине сезонное явление. Вы появляетесь с началом листопада. – Вернув себе звание майора, он заметно повеселел. – На сей раз все в полном порядке. Мы ждем вас уже несколько недель. Мне почему-то кажется, что вы захотите получить краткосрочный отпуск.

– Боюсь, что не захочу. Я торчал на корабле с конца июня, и теперь мне не терпится приступить к делу.

– Комендант говорил о том, что было бы не вредно направить вас на пару недель на плац, чтобы вернуть форму.

– Это меня вполне устраивает.

– Правда? Мне кажется, что это слишком круто. Вернувшийся герой и все такое прочее… Но комендант утверждает, что, находясь в боях, люди забывают решительно все. Никакой выправки. Чуть позже я проведу вас к нему. У вас есть перчатки?

– Нет.

– Возможно, мы сможем найти пару в Офицерском собрании.

В Офицерском собрании они нашли не только перчатки, но и Джамбо.

– Я знаю, как вы покидали Крит, – сказал он. – Об этом писали газеты.

В его голосе можно было услышать мягкую укоризну. Джамбо считал, что имя офицера-алебардщика не должно попадать в газеты. Но сообщение о подвиге Гая делало ему честь.

Ровно в полдень Гай натянул перчатки и отправился к коменданту. Полковник Грин постарел.

– К вам, сэр, явился мистер Краучбек по случаю его возвращения с Ближнего Востока.

Полковник Грин с трудом оторвал взгляд от стола и сказал:

– Я вас помню. Вы один из первой группы временных молодых офицеров. Эпторп, не так ли?

– Краучбек, – значительно громче произнес адъютант, передавая полковнику нужные документы.

– Да-да, конечно… – Он просмотрел бумаги и, вспомнив все хорошее, что слышал о Гае, продолжил: – Краучбек. Ближний Восток… Вам не повезло, что вы не смогли там остаться и присоединиться ко второму батальону. Они хотели вас получить. Так же как и ваш бригадир. Все медики – старые бабы. Однако их решениям следует подчиняться. Здесь есть их заключение. Вам повезло, что вы остались в живых, утверждают они…Необходима смена климата… Однако мне кажется, что вы уже готовы продолжить несение службы.

– Так точно, сэр. Совершенно готов.

– Хорошо. Превосходно. Надеюсь, что мы что-нибудь вам подыщем…

Во второй половине дня Гай занимался строевой подготовкой в смешанном взводе, состоящем из новобранцев и офицеров. Командовал ими старшина Олденшоу.

– …еще раз пройдемся по деталям. Нечетные номера первой шеренги берут левой рукой винтовки четных номеров второй шеренги и скрещивают их стволы, разворачивая магазинами наружу… Ясно? Одновременно с помощью указательного и большого пальцев обеих рук… Понятно?

Понятно, старшина Олденшоу. Все понятно.

1955

Безоговорочная капитуляция

Моей дочери Маргарет, рожденной в годы лишений

Пролог

Годы лишений

Положение Гая Краучбека, осенью 1941 года вернувшегося в свой полк, было, мягко говоря, специфическое. Гай прошел подготовку в первой партии временных офицеров; командовал ротой; был послан на особое задание; участвовал в боях; оправдал доверие; дважды прицеплял капитанские звездочки и дважды убирал их – дырки на погонах бросались в глаза. По приказу непосредственно из главного штаба на Ближнем Востоке Гая отправляли домой за негодностью, однако светила медицины не обнаружили у него никаких проблем со здоровьем. Циркулировали слухи, будто он «запятнал репутацию» в Западной Африке. В 1939 году Гая произвели в офицеры; из-за возраста он получил кличку «дядя». Теперь Гай был двумя годами старше, а вторая партия проходивших офицерскую подготовку – еще моложе первой. Этим, новым, Гай представлялся патриархом; они представлялись ему поколением за непреодолимым барьером. Однажды Гай уже перебрался через барьер, шагнул в самую гущу тех, что толпились в офицерской столовой; давясь словом «Будем!», он пил за их здоровье – и был принимаем за своего. Повтор исключался, в первую очередь Гаем. Вдобавок офицерские столовые и шумные приемы отошли в прошлое, да и спиртное было в дефиците. Молодые офицеры второй волны, эти новобранцы, в свободное время предпочитали слушать джаз по радио. Первый батальон – батальон Гая – шествовал по пескам Северной Африки под предводительством Ричи-Хука. Туда регулярно слали пополнение. Отправлять Гая не предполагалось. Группа Хука, вся, за исключением четверых, была взята в плен на Крите. Из армейских товарищей в Англии у Гая остался только Томми Блэкхаус – он вернулся, чтобы собрать очередную группу особого назначения. Гай встретился с Томми в «Беллами», Томми предложил ему должность, однако тень Айвора Клэра как пала на диверсионно-десантный отряд, так до сих пор и не растаяла, вот Гай и ответил, что вполне доволен службой в полку алебардщиков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги