Читаем Офицеры и джентльмены полностью

Дом Килбэноков, находившийся на Итон-террас, напрямую от бомбежек не пострадал: ни одно окно не разбилось, ни один колпак с дымовой трубы не сорвался. И все же четыре года войны не могли не сказаться на некогда веселеньком интерьере. Кёрсти делала что могла, но побелка и обои требовали обновления, а портьеры, ковры и обивка взывали о чистке. Однако, несмотря на неопрятный вид жилища, период относительной нужды (1939 год) был уже пройден Килбэноками. Кёрсти больше не сдавала комнаты внаем. Работу она тоже сменила – из столовой транзитного лагеря перебралась в контору, шифровальщицей; за это неплохо платили. Жалованье Йэна росло по мере увеличения колец на его манжетах; вдобавок после смерти тетки он получил скромное наследство. И что немаловажно, положение Килбэноков в те дни не вызывало ни зависти, ни ненужных вопросов. Из Йэнова фрака Кёрсти сшила себе практичные юбку и жакет. Дети пока оставались в Шотландии, при бабушке, и в Лондон приезжали от случая к случаю.

В тот октябрьский вечер Килбэноки ждали Вирджинию Трой, которая прежде снимала у них комнату, а теперь стала редкой гостьей.

– Сходил бы ты в «Беллами» или еще куда, – сказала Кёрсти. – Судя по тону, Вирджиния хочет поговорить со мной с глазу на глаз.

– О Триммере?

– Наверняка.

– Я вот думаю, не отправить ли Триммера в Америку.

– Так будет лучше всего.

– В Англии Триммер свое дело сделал. Больше из него не выжмешь. Фильм закончен. Би-би-си решила не продлевать контракт на трансляцию «Голоса Триммера» по воскресным вечерам.

– Я так и знала.

– А ведь перспективное было дело. По крайней мере, казалось перспективным. Странно, что не выгорело. Триммера должно быть не только слышно, но и видно. Вдобавок героев и без него хватает, и с более впечатляющими характеристиками.

– По-твоему, в Америке он будет иметь успех?

– Во всяком случае, внесет приятное разнообразие. А то от военных летчиков американцев уже тошнит. Кстати, ты в курсе, что именно Триммер подал королю идею выковать Сталинградский меч? Не напрямую, разумеется. В одной из ключевых сцен – сцене Триммерова приземления – я дал ему кортик и велел размахивать им. Ну да ты вряд ли эти штуки видела. Их Черная Вдова ввел. Тогда сотни три-четыре выпустили. Насколько мне известно, ни один кортик не был задействован в бою. Правда, кортиком пырнули полицейского в Глазго. По большей части кортики проституткам оставляли. Но работа отменная. Ты же знаешь, насколько монарший глаз цепок до деталей экипировки. Король присутствовал на закрытом показе и в первую же секунду заметил кортик. Заказал себе такой же. Так был дан толчок монаршей мысли. А в результате мы имеем то, что имеем, – первый и пока единственный артефакт современной истории.

– Так ты в «Беллами» идешь?

– У Эверарда Спруса вечеринка. Мы приглашены. Пожалуй, загляну к нему.

Тесноватый дом огласился звоном дверного колокольчика.

– Это, наверно, Вирджиния.

Йэн открыл дверь. Вирджиния с отвращением клюнула его в щеку и проследовала наверх.

– Я думала, ты его отошлешь куда-нибудь, – заметила она Кёрсти.

– Я и отсылаю. Давай, Йэн, пошевеливайся – девочкам надо посекретничать.

– Может, вы обе забыли, что я старше по званию?

– Господи, как же мне надоела эта шутка.

– Вирджиния, а почему ты с чемоданом?

– Хочу немножко у вас пожить. Кёрсти, ты не против?

– Ну разве что немножко.

– Только пока Триммер не отчалит. Он сказал, ему велено готовиться к отъезду. Куда – неизвестно, но, слава богу, меня он взять с собой не может.

– А я-то надеялся, – встрял Йэн, – что в конце концов ты проникнешься к Триммеру теплыми чувствами.

– Я старалась. Целых два года.

– Да, ты была умницей. И заслужила отпуск. Ладно, оставлю вас наедине. Вернусь поздно.

По этому поводу ни одна из женщин не выразила сожаления. Йэн спустился во тьму.

– У нас нечего выпить, – произнесла Кёрсти. – Можем пойти куда-нибудь.

– Что, и кофе не найдется?

– Кофе как раз есть.

– Тогда давай дома побудем.

– Съестного тоже негусто. Треска устроит?

– Нет, спасибо, только не треска.

– Ох, Вирджиния, что-то ты мне не нравишься.

– Я сама себе не нравлюсь. Кёрсти, что с людьми случилось? Раньше у меня в Лондоне было полно приятелей. А теперь? Теперь кругом всё незнакомые личности. Я вдруг поняла: с тех пор как погиб мой брат, у меня ни единого родственника не осталось. Представляешь, как это тяжело?

– Боже мой! Мои соболезнования. Я и не слыхала, что твой брат погиб. На самом деле я понятия не имела, что у тебя вообще был брат.

– Его звали Тим. Он был пятью годами младше. Мы никогда не ладили. Он погиб три года назад. У тебя, Кёрсти, и дети есть, и родители живы, и всякой родни в избытке. Тебе не понять, каково это – остаться одной на свете. Правда, у меня мачеха в Швейцарии. Она никогда мое поведение не одобряла. В любом случае сейчас к ней путь заказан. Кёрсти, мне страшно.

– Давай выкладывай.

Из Вирджинии и в лучшие времена признаний клещами вытягивать не приходилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги