Читаем Офицеры и джентльмены полностью

Более всего сэра Ральфа заботило Освобождение. Где бы ни бывала обнаружена попытка покушения на целостность христианского мира (обнаруживали ее, после долгих поисков, сотрудники сфер, малость не дотягивающих до Кабинетных и Штабных высот), там вскорости объявлялся и сэр Ральф.

Однажды утром, незадолго до Рождества, в конторе, вполне независимой от ГУРНО, сэр Ральф Бромптон вел непринужденный разговор на тему взаимодействия с балканскими террористами. Человеку, с которым и на территории которого беседовал сэр Ральф, звание бригадира присвоили весьма неожиданно, путем публикации соответствующего извещения в армейском бюллетене. Обязанности его были столь же расплывчаты, сколь и обязанности сэра Ральфа, и для краткости назывались координированием. На протяжении своей карьеры сэр Ральф периодически обнаруживал отдельных своих коллег, а позднее и подчиненных, завербованными секретными службами. Неизвестные личности, явно не военные, предъявляли удостоверения и пользовались диппортфелем и шифровальной. Сэр Ральф с блеском игнорировал их деятельность. Теперь, вновь призванный с заслуженного отдыха, он находил странное удовольствие в том, чего прежде чурался. Сэр Ральф с бригадиром добирались до вершины разными путями; пути их ни разу не пересеклись. На сэре Ральфе красовался твидовый пиджак в елочку (зимою в Лондоне в мирное время сэр Ральф ни за что бы его не надел), черные штиблеты поблескивали на его узких стопах. Он сидел, закинув ногу на ногу, и курил турецкую сигарету. Бригадир свою форму купил готовой. Пуговицы начистить не озаботился. Носил пояс из ткани. Пухлый торс его не украшала ни единая ленточка. Вставные челюсти явно не привыкли держать курительную трубку. Сэра Ральфа и бригадира связывала всего одна ниточка, бесцветная, зато прочная – общие политические симпатии.

– Как хорошо, что теперь Освобождение Балкан контролируется отсюда, а не из Каира.

– И не говорите. Эти эмигранты-роялисты практически развалили нашу структуру на Ближнем Востоке. Надежных людей раз-два и обчелся. Остальным придется искать более подходящее занятие.

– В Исландию их направим?

– Исландия идеально подойдет.

Принесли списки претендентов на участие в Миссии Взаимодействия.

– На де Сузу отличная характеристика из парашютной школы.

– Да. Как вы думаете, может, не стоит такими ценными кадрами с самолетов разбрасываться? Он бы нам здесь пригодился.

– Не волнуйтесь, не разбросаемся. Де Суза отлично справится. Так, с Гилпином мы просчитались. Посмотрите, что про него пишут. Вот его-то и будем использовать здесь, пока штаб в Италии не создадим.

– Если мы забросим наших парней в Италию, как их там контролировать? Над ними другие командиры будут. Нас, конечно, признали на высшем уровне, однако нам по-прежнему приходится работать исключительно с младшими офицерами. А нам нужны сторонники среди обычных солдат, числящихся в том или ином полку, и на второстепенных постах. Смотрите, капитана Краучбека вычеркнули. А я ведь его знаю. И по-моему, он идеально нам подходит – католик средних лет, политической деятельностью никогда не занимался, алебардщик, хороший послужной список, отличный рапорт из парашютной школы.

– Вероятно, Краучбек ненадежен.

– Почему?

– Кто же вам открытым текстом напишет почему? Пишут просто: не годен для работы на севере Италии.

– Падок на женщин?

– Вряд ли.

Повисла пауза, во время которой сэр Ральф размышлял о тупости и самодовольстве служб безопасности. Поразмыслив, он уточнил:

– Краучбек не годен только для севера Италии?

– Так сказано в рапорте.

– Значит, если заслать его на Балканы, возражений у секретных служб не возникнет?

– Судя по рапорту, не возникнет.

– По-моему, Краучбек с де Сузой смогут неплохо работать в паре.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги