Читаем Офицеры и джентльмены полностью

Добровольцы из партизан опустили трап и со всеми предосторожностями скатили на землю автомобиль. Гай отступил к своим евреям и смотрел как завороженный. Внезапно выкрикнули по-английски, без акцента:

– Гай Краучбек здесь?

– Фрэнк де Суза, – узнал Гай.

– Что, не ждали? Наверно, завтра утром распоряжение будет. Нас в последнюю минуту отправить решили.

– Кого это «вас»?

– Потом объясню. Боюсь, дядя, превратности войны таковы, что ты оказываешься под моим началом. Будь умником и следи за складами, идет? А мне еще надо с главным штабом переговорить и с Президиумом.

– С кем?

– Так и знал, что ты удивишься. Завтра все тебе расскажу. Бигой, чтоб ты знал, должен стать очень модным курортом. А мы, дядя, историю делаем. Погоди, у меня в саквояже подарок для Генерала. Ну, чтобы скрепить антифашистскую солидарность.

Де Суза навис над грудой чемоданов, ослабил пару веревок. Через секунду в каждой руке у него оказалось по бутылке.

– Распорядись, чтобы их упаковали и перенесли в отведенную мне комнату.

И де Суза пошел к своей свите, разбредшейся было по летному полю.

– Ну, – произнес пилот, – давайте запускайте пассажиров.

На борт подняли двоих раненых партизан, затем – команду американского бомбардировщика, которая неделю назад десантировалась и была направлена в штаб к командиру эскадрильи. Американцы отнюдь не радовались столь скорому возвращению к своим обязанностям. Согласно уставу, останься они на оккупированной территории еще несколько недель – были бы репатриированы в Штаты. Именно этот пункт побудил их организовать чреватый парашютный выброс и угробить дорогостоящий, лишь слегка помятый самолет.

Последними садились евреи. Гай на прощание протянул им руку, так они ее облобызали.

Как всегда во время ночных вторжений, при Гае были сержант с денщиком. Явление джипа их потрясло. Гай оставил их на аэродроме, а сам пошел к себе на квартиру. Июльские звезды, крупные и частые, унизывали свод от горизонта до горизонта. Дома Гай сообщил вдовам о прибытии де Сузы. Через стенку от него пустовала комната; вдовы, несмотря на то что уже пробило полночь, взялись прибираться, с готовностью, без нытья, довольные, что одним мужчиной будет теперь больше.

Вскоре во двор въехал джип. Вдовы выбежали на крыльцо и рты пораскрывали от восторга. Солдаты произвели разгрузку, затащили провиант и канистры в кладовую, а багаж де Сузы – в приготовленную для него комнату. Президиум, чем бы он ни был, Гая не интересовал. Он радовался, что де Суза приехал; еще больше он радовался, что его евреи отбыли.

– Почта, сэр, – доложил денщик.

– Утром отнесете майору де Сузе. Он теперь примет командование.

– Да, нам звонили из штаба. Два письма лично для вас, сэр.

Гай взял хлипкие полупрозрачные конвертики, бывшие тогда единственным средством связи, один – от Вирджинии, другой – от Анджелы.

Весточка от Вирджинии была без даты, однако явно написана не менее шести недель назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги