Винн надулся. В его горестном вздохе читались удивление, шок, глубокое разочарование, как будто он только что посмотрел на свой компас, и стрелка бестолково закрутилась. Пьер не крутился и вообще не двигался, он был неестественно спокоен.
– Где все его барахло? – прошептал Винн, – Где лагерь?
– Упаковано в каноэ внизу. Устроить засаду, сбежать. Вот его план. Такой себе, если честно. Поисковая группа обязательно здесь побывает. Я предполагаю, что он, возможно, планирует разрубить нас всех на куски топором и по частям выбросить в реку. Направить каноэ в водопад, чтобы любая проверка решила, будто мы сделали сальто. Заголовком в новостях будет «Несчастный случай на реке», или типа того.
Винн не нашелся с ответом. Играя в хоккей, он часто терял душевное равновесие, и обычно ему требовалось несколько секунд паники, чтобы отдышаться. Сейчас он чувствовал то же самое. Джек опустился на одно колено. Он поднял винтовку с оптическим прицелом, просунул левую руку через кожаную перевязь и прицелился.
– Что ты собираешься делать? – Винн немного повысил голос, – Пристрелишь его там, где он лежит?
Джек приник глазом к оптическому прицелу, перевязь туго обмоталась вокруг его руки.
– А что
Джек почувствовал, как ладонь Винна сжала его правое плечо. Указательный палец правой руки Джека лежал на спусковом крючке. Винн встряхнул его.
– Эй! – настойчиво прошептал Винн, – Мы должны поговорить с ним. Мы должны знать наверняка. Он все еще может думать, что мы убили ее, он все еще может бояться
Джек оторвал взгляд от прицела и изучил своего приятеля. Сумерки сгущались. Если они собирались застрелить кого-нибудь с помощью 4–12-кратного оптического прицела, стоило поторапливаться. Ладно, Винн действительно нуждался в завершенности, в ясности, чем бы это ни кончилось, черт возьми, поехали.
– Ладно, Винн. Хер бы с ним. Это будет на твоей совести. Вот это все. На счет три мы начнем медленно спускаться по склону. Я буду держать его на мушке. Мы подойдем так близко, как только сможем, чтобы он понял, что оказался в полной жопе.
Винн кивнул.
– Раз, два, три.
Они встали. Вышли из-за деревьев и высокой травы и спустились по склону. Джек держал винтовку перед собой. Под ногами трава, мох и камни. Пьер был уже в шестидесяти футах от них. Винн наступил на покатый корень, его правая нога скользнула по нему, он зацепился за камень и чуть не споткнулся. Камень ударился о глыбы внизу. И Пьер дернулся. Он развернулся, присел, и Джек увидел, как блеснуло дуло дробовика. Плевок пламени. Взрыв прогремел совсем близко. Слева, за их спинами, оглушительно треснули ветви и листья. Джек вскинул винтовку на плечо и прицелился. Он поймал его в фокус; Пьер рванулся к тропе. Джек качнул дулом, повел его и выстрелил. Он мог бы, безусловно мог бы прибить его. Но Пьер успел прыгнуть за выступ скалы. Это был идеальный выстрел. Джек побежал. Несся вниз по склону и высматривал добычу, как высматривал бы лося. Тропа пропадала из виду за естественным прикрытием скалы на краю уступа. Он бежал. Он готов был обнаружить человека, скорчившегося там. Его не мучили никакие угрызения совести. Один раз он походя оглянулся, чтобы проверить, не ранен ли Винн. Винн держался позади него, отлично. Джек свесил ноги со склона, спрыгнул на песок балки, снова поднял винтовку, распахнул оба глаза, обошел выступ и…
Ничего. Если мужчине и прилетело, то не смертельно. Джек моргнул. Вот дерьмо. Шляпа мужчины лежала на песке тропы, как гигантский гриб. Джек возобновил бег. Он быстро спустился по каменистым ступеням и песку узкой тропы. Та впадала в реку, он спрыгнул на разбитый глинистый берег и увидел каноэ. Каноэ на фоне черного течения, сам человек теперь превратился в тень, лодка скользила мимо гранитного выступа к крутому повороту направо. Джек вскинул винтовку, открыв оба глаза, наполовину заглянул в тусклый оптический прицел, тень скользнула в его глубине, он выстрелил, на миг все осветила вспышка пламени, а затем каноэ с человеком скользнули мимо скалы и скрылись из виду. Канули в угольную ночь.
Потому что именно так она и пахла. Древесным углем. Они не могли видеть ни самого пламени, ни дымного шлейфа, затуманившего звезды, ни зарева, напоминавшего венчающие деревья огни какого-то далекого города, но пахло горящим лесом и выжженной землей, и вся ночь полнилась шумом и визгом пролетающих мимо птиц.
Глава тринадцатая