Придурками эти люди точно не были. Ничего подобного Джек не смог бы вообразить при первой встрече на озере. Они приготовили обильный ужин с бессловесной деловитостью. Брент даже соизволил почистить картошку, которую они выудили из пластикового контейнера. Соленая озерная форель, картофель и тушеная морковь, а также бульонная подливка Джей Ди, размешанная на сковороде с мукой и небольшим количеством безымянного масла. Джек и Винн позволили Майе поспать и поставили маленькую палатку, чтобы она могла перебраться в нее позже. Как только она просыпалась, ее кормили. Парни тоже ели с ненасытным аппетитом. Говорили вслух не особенно много. Если Джей Ди и Джек все время следили за тем, где находятся винтовки, и держали их поблизости, то все остальные усердно не подавали виду, что замечают это.
Глава девятнадцатая
Ночь была темной. Убывающая луна взошла и ушла, оседая, как костяной серп, на западе, где не задерживался дым. Звезды и мерцание северного сияния на восточном горизонте были скрыты облаками. Костер в лагере почти догорел. Джек позволил ему утихнуть. И он позволил Винну поспать. Заморозки так и не наступили, Винн растянулся под открытым небом в ночи, пахнущей дождем, спал на пляже, чтобы позволить Майе уединиться в палатке. Винн перед сном попросил:
– Кэп, разбуди меня через пару часов. Давай сегодня вечером дежурить сменами по два часа. Ни у кого не будет проблем с отключкой.
Джек пообещал, сел у костра с Джей Ди и наблюдал, как он пьет. Двое мужчин с винтовками, лежащими рядом с ними на камнях.
Джей Ди предложил ему тоже, протянул теперь уже наполовину пустую бутылку бурбона за горлышко, и Джек не отказывался от бутылки первые два круга. Он знал, что с пьющими людьми главное – первое впечатление. Как только ты начинаешь пить с серьезными пьяницами, они впоследствии просто предполагают, что ты был с ними всю ночь, выпивая бутылку за бутылкой, даже если ты так и не сделал больше ни глотка. Для пьющего все остальные в мире тоже были тусовщиками. Так что он заставил Джей Ди расслабиться, что было нетрудно, потому что двое рыбаков, вероятно, пили весь день. Джек бы не удивился, узнав, что один контейнер в их каноэ доверху забит бутылками.
Брент рано лег спать, пробормотав: «Завтра важный день», и оставив все прочие свои мысли при себе. Джей Ди пил с неизменной угрюмостью. Между глотками он то и дело поворачивал голову и наблюдал за Джеком исподлобья, и если ему и хотелось спросить, что, черт возьми, случилось с девушкой и так далее, то он сдерживался. Но он несколько раз оглядывался на палатку, и у Джека сложилось стойкое впечатление, что дело здесь было не только в том, что у него были животрепещущие вопросы. Там лежала молодая женщина, пускай и раненая. Вот какой подтекст улавливал в этом Джек.
Джек смотрел на него волком. Он пытался прочувствовать этого человека и пристально наблюдал за ним. Видел, как он все больше распаляется, подмечал признаки усталости. Ему нужны были эти ребята, и он не собирался все испортить. Поднялся легкий ветерок, двигавшийся вниз по течению, и охладил его спину. Хорошо. Ухнула сова. Одиночные глухие ноты, ритму которых Джек следовал, чтобы не заснуть. Но они так и не сформировали закономерность, за исключением того, что в своей ошеломляющей хаотичности они, казалось, исследовали ночь бархатных глубин и гулкого одиночества. Он развел огонь и добавил дров, чтобы поддерживать тепло; больше для того, чтобы убаюкать Джей Ди, чем чтобы согреться самому. Ему нужно было оставаться в сознании.
И он это делал, пускай и с трудом.
Перед рассветом царит определенная тишина. Пауза. Костер превратился в груду тлеющих углей. Ветер стих. В промежутке между выдохом и вдохом даже сова замолчала. Журчание реки, казалось, снизилось на октаву. Вот дерьмо. Голова Джека дернулась вверх. Должно быть, он потерял сознание. Даже ему не под силу было побороть усталость последних двух дней. Должно быть, он спал сидя, склонившись над винтовкой у себя на коленях; теперь он пошевелился, его голова дернулась вверх, он встряхнул ею и выпрямил спину, преодолевая скованность. Дерьмо. Он втянул в себя струю холодного воздуха. Что-то разбудило его. Что именно?
Он услышал какое-то животное. Возню, скрип возле леса. Он резко обернулся. Это был не лес, это было… что? Там был Винн, спал на камнях, распростертый на спине, мертвый для всего мира. Нет, это было не животное. Он услышал скрип и приглушенный вскрик, заглянул дальше в полутьму и увидел ботинки Джей Ди, торчащие из расстегнутой двери палатки.
Он пришел в движение. Едва ли он когда-либо раньше двигался так быстро – он схватил винтовку и оказался у палатки в двенадцати шагах от себя за секунды. Пушка мужчины лежала на камнях. Он оттолкнул ее ногой. А затем Джек одним движением перехватил рукоятку своей винтовки и ударил прикладом мужчине по почкам. Тот зашелся в приступе хрипа. В следующую секунду он уже одной рукой вытаскивал его за пояс, и когда его голова оказалась снаружи, он услышал, как тот произнес:
– Нет! Не то, что ты думаешь!