Читаем Ограда полностью

Трех белых ангелов когда-то зрела ты,Они летели в ряд в безмолвии глубоком,Среда бескрасочной, бездонной высоты…Мне было суждено неотвратимым рокомС тобою встретиться, когда в краю глухомЯ жаждой изнемог, рожденный быть пророком.Под кровлею одной многоэтажный домОбоих нас сокрыл в одно и то же время,И долго оба мы не ведали о том.Я долго нес свое завещанное бремя, –Подавленный, душой по Вышнему томясь, –И тлело в соках жил Им брошенное семя.Хотя и раньше мне диковинная связьМоей судьбы с мечтой была уже известна:Тогда, когда Она – вся в розовом – зажглась,К обличью близкая Невесты Неневестной;Тогда, когда забил во мне внемирный ключОткрытий радостных струею перекрестной;Когда и мой язык стал необычно жгуч,Искрясь роскошеством, что прежде в недрах прятал. –Но время двигалось, и, капая, сургучБлагоуханные страницы припечатал.Тогда мы встретились и в яви, и в мечте,Которою давно Создавший нас посватал.Ты показала мне в нетленной чистоте,В безмерной высоте святого поднебесья,Те откровения, слова о Тайне те,– Которыми дрожал, дышал, молился весь я.

«Когда твоя, простая как черта…»

Когда твоя, простая как черта,Святая мысль мой разум завоюет,Тогда моя отсветная мечта,Познав себя – белея заликует.Тогда моя ночная пустотаЛишится чар и в Свете растворится;Единая познается царица,И будет Ночь, как Первая, свята.

«Тебя пугает мысль, моя брат, что ты один…»

Тебя пугает мысль, моя брат, что ты один,Что красный мак возрос во тьме глухих лощин,И вне тебя одна богиня – Сладострастье.Я веровал как ты. Потом – какое счастьеНашел во мраке я, творец и властелин.Я плавал, как и ты, в бессильное ненастьеИ к дьяволу взывал из сумрака пучин,Но я околдовал его иною властью.Ты, не найдя в себе истока мощных силИ пронизавши муть усталым, тусклым взором,Себя навек замкнул и холод ощутил.Я отомкнул себя и все обрел в себе.Я взглядом пробежал по выжженным узорамИ приложил весь мир молитвенно к губе.

На мотивы Ив. Коневского

Темной страсти отшедших, отдавшись,Самородной, исконной науке,И за личность свою исстрадавшись,Заломил я в отчаяньи руки.Не хочу я глубин своеволья, –Мне лишь Воли мила безграничность;Пусть глубинно, – но смрадно подполье:В нем задохнется сильная личность.Расточая несметные силыНа боренье праотчего зуда,Обретешь ты их вновь у могилы,Там где узришь воочию чудо.Собери ж своей Воли зачаткиДля достойного плоти боренья, –Будут вновь непорочны, и сладки,И безмерны тебе откровенья.

Трижды-единое

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия