Читаем Охотник полностью

Паркер вновь поднялся по пожарной лестнице, залез в бухгалтерию и нашел в чулане отвертку, молоток и толстую прокладку. Проще всего было разбить окно, но Паркер не хотел шуметь.

Он начал просовывать отвертку в щель между двумя половинами окна у замка. Потом достал мягкую прокладку, накрыл ею ручку отвертки, чтобы приглушить шум, и несколько раз ударил.

Отвертка медленно двигалась вперед, расширяя щель. Наконец замок сломался. Отвертка выпала у него из рук и с грохотом упала. Паркер пригнулся и пару минут сидел, прислушиваясь.

Потом поднял раму, залез в коридор и закрыл окно. От красной лампочки лицо его и руки казались красного цвета.

Паркер нашел лестницу и начал быстро спускаться, останавливаясь на каждой площадке и прислушиваясь. Он не встретил ни одного человека. На площадке третьего этажа он долго прислушивался у двери, прежде чем открыть ее..

Коридор был пуст.

Паркер нашел 361 номер. Замок оказался простым, и Паркер легко открыл его отверткой.

Он осторожно вошел внутрь, прислушиваясь к каждому звуку. В номере было темно. Нет дома или спит? В темноте прошел через гостиную, бесшумно ступая по толстому ковру, и заглянул в спальню.

Кровать была пуста: ни простыней, ни одеял, ни подушки. В слабом свете с улицы виднелись серые и белые полоски на матраце.

Ошеломленный Паркер вернулся в гостиную, огляделся по сторонам, подошел к шкафу и распахнул дверцы.

Шкаф был пуст. В номере больше никто не жил.

<p><strong>Глава 5</strong></p>

Когда Ванда поворачивала дверную ручку, Паркер толкнул дверь, и девушка чуть не упала со ступенек. Он вошел и гневно захлопнул за собой дверь.

— Он уехал. Этот гад съехал!

— Ты чуть не сбил меня с ног, — обиженно сказала Ванда. Она была в светло-синем шелковом халате и шлепанцах с голубыми помпонами. По телевизору показывали последнюю передачу.

— Я тебе говорю, он уехал! И забрал всю одежду. Никто не живет больше в той проклятой комнате!

До Ванды только теперь дошло, о чем он.

— Мал? — спросила она.

— О ком же еще я могу говорить? Ванда, тебе придется пойти со мной.

Называй меня Роуз, — автоматически поправила она. — Я отвыкла от имени Ванда.

— Мне плевать, от чего ты отвыкла, Ванда! — Взбешенный, Паркер двинулся к ней. Ванда попятилась в гостиную.

Ее лицо находилось на уровне его груди. Он схватил ее за волосы и притянул к себе.

— Его там нет, и я хочу, чтобы ты мне сказала, Ванда: был ли. он там-вообще?

— Паркер, клянусь… Сейчас, когда Ванда вспомнила его по прошлым встречам, ее охватил ужас. От страха у нее начал заплетаться язык. Клянусь тебе, клянусь…

— Его там нет, Ванда, — раздельно повторил Паркер, так будто она до сих пор не поняла его. — На постели нет белья, в шкафу пусто, в номере нет ни единой веши, принадлежащей Мэлу. Его там нет. И я хочу знать, жил ли он там вообще когда-нибудь?

— Паркер… Пар… кер… — Его рука приподняла ее за волосы, и сейчас она стояла на цыпочках, стараясь уменьшить боль. — Зачем мне лгать?

— Есть, зачем. — Он еще выше приподнял Ванду. Теперь она едва касалась кончиками пальцев пола. — Может, у тебя есть на меня, зуб, Ванда, вот зачем. Послать меня в отель Компании на поиски человека, которого там нет, и предупредить, чтобы меня ждали. Причину найти можно.

— Никакого у меня нет на тебя зуба, Паркер! — закричала Ванда. — Что я могу иметь против тебя?

— А это ты мне скажи, Ванда.

— Паркер, пожалуйста!

Он внезапно отпустил ее, и она от неожиданности упала на пол. Рыжие волосы закрыли ее лицо. Ванда испуганно смотрела на Паркера, не зная, чего ждать дальше.

— Пока я собираюсь поверить тебе, Ванда, — сказал Паркер. — Но ненадолго. Я поверю тебе, что Мэл лот в том номере и по. неизвестной причине съехал. Он испугался чего-то или…

Он замолчал, отвел от нее взгляд и посмотрел на закрытое шторами окно.

— Перепугался, — повторил Паркер. — Может, узнал обо мне и лег на дно?

— Он жил там, Паркер, — с отчаянием произнесла Ванда. — Адрес я узнала у девочки, которой он недоплатил. Это правда, клянусь Богом, Паркер… Клянусь…

— Ах, Мэл… — прошептал Паркер. — Ах ты, скотина!.. — Потом опустил голову и опять посмотрел на женщину, лежавшую на полу. — Ты найдешь его, Ванда. Ты узнаешь, куда он спрятался.

— Как я узнаю это? Паркер, ради Бога! Ну, подумай! Как же я могу узнать?

— Я знаю этого ублюдка. Он залег в какой-нибудь дыре, думая обо мне и смерти. И заказал девчонку, Ванда, можешь мне поверить. Я знаю этого ползучего гада. Он заказал девчонку. Позвони опять, Ванда, и найди его.

— Но как я его найду? — Она в отчаянии развела руками. — Как я объясню вопросы? Я не могу просто так взять и позвонить, Паркер. Они захотят узнать, почему я звоню?

— Хорошо, — кивнул он. Ты дала ему-в долг, двадцать баксов. Вы познакомились на какой-нибудь вечеринке, и ты дала ему в долг двадцать баксов. Он должен был вернуть долг сегодня. Ты отправилась в отель и узнала, что он переехал. И ты хочешь знать, где он сейчас, чтобы отправиться к нему завтра за своими бабками. Усекла?

— Паркер, я не знаю…

— Тебе лучше знать. Вставай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Паркер

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература