Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. Если пустим так разговаривать Керзона,2. если испугаемся фошевского звона,—3. мир такой получим мы[102].4. Если будем с Антантой разговаривать гордо,5. если будем винтовку держать твердо,—6. такой Россия получит мир[103].7. Поэтому на ноту Антанты ответ:    мира с панами у красных нет.    А если думают паны набеги бросить,    то мир у России сами попросят.

Роста № 190


*

1. Хлеб-соль ешь —2. а панов режь.3. Услышат звон —[104]4. знайте, где он[105].5. Хлопы дерутся —[106]6. у панов чубы болят[107].7. Коготок увяз —[108]8. всей птичке пропасть[109].9. Кончим дело —[110]10. гуляй смело.11. Лес рубят —[111]12. щепки летят.

Роста № 191


ТОВАРИЩИ, НОВЫЙ ЦАРЬ,

ВРАНГЕЛЬ-БАРОН, ОБЪЯВИЛСЯ НА РУСИ

1. Лезет насесть на рабочего.2. Идите новоявленного, верноподданные, потчевать.3. Встречайте его таким звоном[112].4. Хлеб-соль подносите таким фасоном[113].5. И, проведя сквозь народное ликование и вой,6. такую коронацию устройте Москвой[114].

Роста № 193


ЧТО ДЕЛАТЬ

1. Что делать?    Паны идут верховодить тобой.2.     В бой!3. Врангель    лезет царем насесть,    как быть?4.     Бить!5. Какой разговор с социал-соглашателями,    бывшими министрами Деникина и Колчака?6. Чека!7. Что делать?    Голод идет со своей разрухой-сестрой.8.     Строй!

Роста № 194


НЕДЕЛЯ КРЕСТЬЯНИНА

1. Капиталисты-буржуи2. и помещики-бары —    два сапога из одной пары.3. Чтоб землям и фабрикам нашими быть,    надо и тех4. и этих бить.5. Крестьянину же и рабочему жить дружно.6. И будет всё, что трудящимся нужно.

Роста № 197


НЕДЕЛЯ КРЕСТЬЯНИНА

1. Рабочий без хлеба — умереть готов.2. Без хлеба не будет никаких городов.3. А деревне не прожить без этой стали.4. Вот что без города деревни б делать стали[115].5. Чтоб цвела сторона и эта и та,    надо, чтоб деревни городам помогали,6. а деревням — города.

Роста № 198


НЕДЕЛЯ КРЕСТЬЯНИНА

1. Ненавистью древней    против городов2. горели деревни.3. Трудились крестьяне,4. а городу всё мало,    всё утроба городская отнимала.5. Хлеб подай, мясо подай —    жрали сидящие в городах господа.6. А взамен — ничего деревне той,    и стонали деревни под голодом и темнотой.7. Так озлобили крестьянина господа эти,    что он и рабочего в городах не заметил.8. Прошли денёчки те, что были,    господ в городах рабочие сбили.9. Теперь в городах брат твой    такой же, как ты, рабочий трудовой.10. Ты рабочему городскому — друг, тебе друзья — они.    Пролетарий деревни, пролетарию города руку протяни.11. Дайте городу всё, чем деревни богаты,12. а город всё, чем богат, понесет в деревенские хаты.

Роста № 199


НЕДЕЛЯ КРЕСТЬЯНИНА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия