Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. На солнце юга черная точка[127].2. Товарищи, налягте во всю мочь-ка[128].3. Если мы пойдем на попятный,4. всё солнце закроют пятна[129].

Роста № 270


*

1. Товарищи, близятся ужасы зимы.2. На фронт хо́лода,3. на голодный фронт броситься должны мы.4. Нас тянет за фалды Врангель,5. за руки пан держит.6. Товарищи, покончим с врагами теперь же!

Роста № 272


*

1. Кто без хлеба,2. кто без отдыха,3. кто в лишениях провел лето,—4. Врангель и пан виноваты. Помните это.5. Чтоб сытыми и вольными жить в следующем лете,6. надо добровольцами идти,7. надо последний удар нанести хищникам этим.

Роста № 274


КРЕСТЬЯНЕ, ПОМОГИТЕ СЕБЕ ЖЕ!

1. Раньше хлеб шел в голодный город.2. А теперь и в самой деревне голод.3. Отдайте хлеб!    До самого необходимого!4. Мы голодным крестьянам отдадим его.

Роста № 280


РОССИЯ — ЕДИНОЕ

СОВЕТСКОЕ ХОЗЯЙСТВО

Власть советская —власть России всей:каждый угол в нейравно дорог ей.Сёла в ней стоят,города стоят,надо всюдужизньповести на лад.Лекарей дадут,коль хрома нога;если ноги целы,то хромым помогай.Это сказ к тому,что была война.Больше всех когоразнесла она?От войныникомуудовольствия нет,но с неегородамсамый больший вред.1. Фронту всё неси,    всё для фронта дай,—    для себя    совсем    не живут города.2. Путь железный    жизнь    в городища льет,    по путям    война    городища бьет.3. Чтоб дышать,    нужна городам руда.    На руду    война    направляет удар.4. Сломан транспорт раз,—    в город хлеб не шлют.    Подкормиться в село    мчит рабочий люд.5. Город — к свету путь,    город — в знание дверь.    Дверь закроют    Русь одичает, как зверь.6. Много рук    война    отняла от сёл,    взято многое,    но не взято всё.    За селом,    как всегда,    сочный зелен луг.    Батареей    его    не застрелишь вдруг.7. За коровою    ходит бык хвостат,—    так же множится    гущь крестьянских стад.8. Власть советская    на Россию глядит,—    удивителен    и плачевен вид:    город-голову    искалечил бой,    ноги-сёла    живут,    занимаясь ходьбой.9. Как живого    нельзя    пополам разделить,    так и это впредь    невозможно длить.10. Надо взять у одних,    надо дать другим,—    если есть у вас,    было чтоб и им.    Отбирает власть    масло, хлеб и мед    и голодным даст    то, что с вас возьмет.11. Коль у бедных берет,    братцы, верьте ей:    значит, есть    на Руси    те, что вас голодней!

Роста № 287


ЕСЛИ ХЛЕБ У КРЕСТЬЯНИНА ЕСТЬ,

КАК ЕГО СПРАВЕДЛИВЕЕ СЪЕСТЬ?

1. Отрежь себе столько, сколько нужно    для обеда и для ужина.2. Кусок для рабочих отрежь и дай им.    Слышишь, города кричат: «Голодаем!»3. Голодным крестьянам, твоим братьям,    надо отрезать кусок и дать им.4. А буржуев — к чертям из хлебных мест:    «Не трудящийся да не ест!»

Роста № 293


ВСЁ ДАВАЙТЕ СОВЕТСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ

ВСЕ ПОЛУЧИТЕ ОТ СОВЕТСКОЙ

РЕСПУБЛИКИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия