Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. Через головы панов Польше шлем призыв:2. «Идите мириться, польские низы!»3. Или для того продолжите бойни,4. чтоб польским панам жралось спокойней?5. Если не помирятся после призыва — снова к оружию!6. На нас за продление войны не придется сетовать.

Роста № 340


*

1. Гражданин!    Красноармейцу холодно!2. Если у тебя лишняя шинель —3. отдай красноармейцу!4. И Красная Армия пойдет к победе!

Роста № 352


*

1. Гражданин!    Красноармеец, защищающий тебя, разут.2. Если у тебя лишняя пара —3. отдай красноармейцу!4. И Красная Армия пойдет к победе!

Роста № 354


*

1. Интеллигент!    Красная Армия, дающая тебе возможность учиться, — сама без книг.2. Если у тебя есть лишняя книга —3. отдай фронту!4. Знающий победит!

Роста № 355


*

1. Рабочий!    Красноармейцу, защищающему тебя, не хватает оружия.2. Если у тебя есть лишний час —3. отдай его красноармейцу!4. И твоим оружием добудет мир.

Роста № 357


*

1. Гражданин!    Твой защитник отморозит ноги.2. Если у тебя лишние валенки —3. отдай красноармейцу!4. Легким покажется путь к Варшаве.

Роста № 358


*

1. Учреждение!    Красная Армия, охраняющая твою работу, редеет.2. Если у тебя есть хоть один лишний —3. отдай его армии!4. Усилие последнего даст победу.

Роста № 360


*

1. Гражданин!    Фронту не хватает белья!    Тиф лезет скрутить твоего защитника.2. Если у тебя есть лишняя смена белья —3. отдай красноармейцу!4 И, здоровые, справимся с врагом.

Роста № 361


*

1. Товарищ!    Голодает зачастую твой защитник.2. Если у тебя два хлеба —3. отдай один красноармейцу!4. Сытому легка победа.

Роста № 362


*

1. Гражданин!    У красноармейца, защищающего тебя,    рука примерзает к винтовке.2. Если у тебя есть лишние рукавицы —3. отдай фронту!4. И панов прикончит красная рука!

Роста № 363


*

1. Врангель прет.2. Белая сволочь в новых сапогах и платье.3. А чем белогвардейщина, если победит, за всё это Антанте заплатит?4. Победит, так заплатит им    хлебушком вот чьим![148]5. Значит, белым нам нельзя сдаваться,6. значит, нам спокойно нельзя оставаться.7. Чтоб крестьянину самому свой хлеб есть,8. надо фронту добровольцами помогать!9. Надо хлеб фронту несть!

Роста № 364


*

1. Парижские газеты пишут: три четверти финансистов бывшей России признали Врангеля и объединились,2. Что это значит?3. Это значит: вылез фабрикант.4. Помещик лезет.5. Поп вылез.6. Отчего осмелели и взялись за плеть?7. Оттого, что пан продолжает переть.8. Против буржуазного объединения выставим объединение наше.9. На фронт, пролетарии фабрик!10. На фронт, пролетарий, который пашет.11. Сила неисчислимая у нас есть.    Строимся.12. Отучим и панов и буржуев лезть.

Роста № 365


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия