Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

Роста № 420


*

1. С Польшей мир!2. Как только армии Врангеля сотрут,3. сможем за стройку взяться мы,4. сможем взяться, наконец, за труд.

Роста № 423


*

1. С Польшей мир.2. К миру общему — единственная застава.3. Мир всеобщий получим мы,4. как только Врангеля убраться заставим.

Роста № 424


ВСЕ НА ВРАНГЕЛЯ!

1. Оружие готовьте!2. Теплые вещи —    несите на фронт другой!3. Смотрите:    всё еще барон там!4. За винтовку освободившейся от Польши рукой!    Покончим с южным фронтом!

Роста № 425


*

1. Забудем солдатчину!2. Забудем голод!3. Забудем холод и горе!4. Как только барона скинем в Черное море!

Роста № 426


*

1. С Польшей мы заключили мир,2. но с этим мириться нельзя[167].3. Не может быть ми́ра им[168].4. Эй, товарищи, скорей баронско-помещичьей шайке могилы выроем.

Роста № 427


*

1. Радуется пан,2. прибыли льются.3. Смотри! не надо особенной хитрости,4. чтоб видеть: скоро революцией    все награбленное удастся вытрясти.

Роста № 428


*

1. С Польшей подписан мир.2. Чтоб этот мир заставить уважать,3. должны не беспечно веселиться мы,4. а крепче кулак пролетарский сжать.

Роста № 429


*

1. Мы не разгромили панов.2. Снова    кое у кого на реставрацию надежды.3. Бросьте!4. Посмотрите хотя б на сбор теплой одежды.5. Крепится фронт, весь рабочий класс    с фронта не спускает глаз.6. Кто же поддержит красноармейца, как не свой?7. У рабочих, у крестьян и у красноармейцев один враг классово́й.8. Всё отдаст за победу красноармеец.9. Всё даст для победы рабочий.10. Всё — крестьянин.11. Но в этом великом деле разве возможен счет?12. Всё давайте — еще, еще и еще.

Роста № 439


*

1. Чтоб жить зимой, тепло имея,2. должен Врангеля разбить к этой же зиме я.3. Чтоб сытым быть, не зная горя,4. надо Врангеля сбросить в Черное море.5. Чтоб трудиться,6. чтоб укрепить коммуну,7. чтоб отдохнуть, окончив труд,8. чтоб кончить солдатчину, идти по-иному одетому,[169]9. надо голову скрутить гаду этому[170].

Роста № 440


*

1. Тамбовская губерния заготовила 15 500 000 яиц.2. А Украина — всего 4 860 590.3. А должна бы Украина заготовить много больше других губерний.4. Отчего мало?5. Оттого, что на Украине война.6. Украине пришлось не продовольствие заготовлять,7. а снаряды.8. Что же делать, чтобы быть сытым?9. Добить зачинщика последней войны — барона Врангеля.

Роста № 441


*

1. Лезет барон.2. Лезет шайка баро́нова.3. Барона вон!4. Шайку во́н его!

Роста № 443


*

1. Собственную революцию удушив,2. отточив на РСФСР кортик,3. лезет на помощь Врангелю венгерский палач Хорти.4. Товарищи! И этого не забудьте,    когда за помощь благодарить будете[171].

Роста № 444


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия