Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. Ты ждешь Врангеля?2. Посмотри на окра́ины,—    что уже заготовлено для Укра́ины.3. Вот один министр Врангеля:    не знакомы ли с царским министром Кривоше́иным?4. Живо так разукрасит ше́ю нам.5. А вот другой министр, помещик Гучков.6. Крестьяне! Много ль в бороде у вас останется пучков?7. А вот третий министр, Неверовский — московский фабрикант.8. Хотите ли, чтоб снова на фабриканта пота лилась река?9. Довольно примеров.    Что делать, чтоб этого не было?10. Вот единственная мера![176]11. Рабочий, крестьянин!    Не хочешь снова под ними быть[177]12. тогда отдай все силы фронту.    Врангеля надо добить!

Роста № 463


СМОТРИ, КРЕСТЬЯНИН

1. Дал Врангель    крестьянам    широченный манифест.2. Дураки обрадовались,3. сбежались со всех мест.4. Да земельный вопрос не то, что яблоко,—    пошли, сорвали и съели.    Это обсудить надо.    Министры    баронские    в комиссию землеустроительную засели.5. Надоело ждать крестьянам,    спрашивают у заседающих о реформе.6. «Бросьте, говорят, надоедать!    Это надо делать постепенно,    по форме».7. А земля    пока —    по-прежнему у барина.8. А крестьянина    по-старому    прошибает испарина.9. И крестьянам    по-прежнему    землю брать не велено.10. И по-прежнему    за это    у Врангеля    в Феодосийском уезде    множество крестьян расстреляно.11. Крестьянин!    Покончи с Врангелем!12. Запомни тверже и лучше:      ЗЕМЛЮ      ТОЛЬКО      ОТ КОММУНИСТОВ ПОЛУЧИШЬ!

Роста № 464


*

1. Товарищ!    На Сухаревке не понакупишь хлеба.2. И кармана не найдешь, деньги на них уместить где бы.3. Спекулянт еще такие деньги наворует еле-еле.4. А что же делать, чтоб и пролетарии ели?5. Для того, чтоб сытно есть,    способ один у рабочего есть.6. Надо на Врангеля, а не на Сухаревку пялить глаза.7. Надо Врангеля отбросить назад.8. Нападение белогвардейщины выдержав стойко,    надо заняться чинкой и стройкой.9. На фронте разрухи, на фронте врангелевском победа —    единственный путь для сытного обеда.

Роста № 467


КРАСНЫЙ И БЕЛЫЙ КОМАНДИР

1. Что такое белые командиры?2. Это хулиганы, носящие мундиры.3. Наемники. Одной наградой этой дорожат[178],4. капитализма собаки-сторожа.5. А красный офицер? —6. Трудящихся защита!    И без него Коммуны день сосчитан.

Роста № 468


*

1 У Врангеля-буржуя всё в распоряжении:2. и учителя,3. и обмундирование,4. и снаряжение.5. Товарищи! Никто не поможет нам.6. Учитесь[179],7. нау́читесь,8. и кончится война.

Роста № 471


*

1. Каждый разберись, что тебе больше нравится: эта власть?[180]2. Или власть таких «советов»?[181]3. Чтоб снова не явились эти воро́ны вам —[182]4. на фронт!    Расправься с племенем бароновым!

Роста № 472


*

1. Врангель — фон,2. Врангеля вон!3. Врангель — враг.4. Врангеля в овраг!

Роста № 473


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия