Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. Всеми силами помогает Врангелю буржуазия.2. Соберемся ж и мы со всеми силами!3. Нажмем!4. И Врангеля из Крыма выломим!

Роста № 476


*

1. Товарищи, вот до чего договорились в Крыму.2. Врангелевцы говорят: «Вся власть ему»[183].3. Берегись, чтоб снова не воскресли они[184].4. Обратно воскресающих в гроб вгони.

Роста № 477


ВРАНГЕЛЬ

1. Врангель, Врангель, где ты был? —2. У Ллойд-Джорджа танк добыл!3. Врангель, Врангель, где ты был? —4. У французов войск добыл!5. Где ты будешь, Врангель мой? —6. В море шлепнешь головой.

Роста № 479


ТОВАРИЩИ, СМОТРИТЕ ЗА ШЕПТУНАМИ!

1. Для чего Антанта про Россию врет?2. Чтоб враньем заткнуть рабочим рот,3. а чтоб ихний Фош под шумок    наскочить на Россию мог.4. Для этого работают агенты Антанты[185].    Товарищи, следите за бандой на́нятой!

Роста № 480


*

1. Врангель подбит.2. Красные в Крыму.3. Последнее усилие —4. и конец ему!

Роста № 488


ПОМОГАЙ ФРОНТУ!

1. Помогай фронту,2. если сам не пошел биться.3. Смотри!4. Врангель этого всего пуще красноармейцев боится[186].

Роста № 492


СМОТРИ, ОБЫВАТЕЛЬ!

1. Все, кому надоела Советская республика,2. все, кто Врангелю рад,3. смотрите: вот она, баронова публика,—4. за демократом демократ![187]

Роста № 493


ДОЛОЙ ВОЛОКИТУ!

ДА ЗДРАВСТВУЕТ

РЕВОЛЮЦИОННАЯ ИНИЦИАТИВА!

1. Рабочие голодают,2. рабочие раздеты3. и всё же для счастья Коммуны работают до одури.4. Учитесь у них, канцелярские лодыри.5. Скажем, пишут с завода отношение: «Такие-то части изготовили для паровозов на заводе».6. Возьмут отношение — канцелярия и волокиту заводит.7. То ставят один,8. то другой номер,—9. а там, глядишь, делопроизводитель помер.10. И стоит паровоз неремонтированный. Зря проливали столько пота.    Отчего? Оттого, что канцелярщиной тормозится работа.11. Канцелярщина — царского чиновничества кит.12. Да не будет в Коммуне никаких волокит!

Роста № 494


*

1. Красная Армия — рабочих рука.2. Кто об ней не заботится[188]3. это ждет дурака[189].4. Откуда ни возьмись, вот эти вдруг.    А рабочему и не сделать ничего, — без рук[190].

Роста № 495


ДАВАЙТЕ И ПОЛУЧИТЕ

1. Красноармейцы отняли у белых 3 000 000 пудов хлеба.2. Хлеб пойдет голодной России.3. Что это значит?4. Это значит — крестьянин фронту помогал не зря.5. Это значит — рабочий работал не зря.6. Это значит — гражданин отдавал последнее фронту не зря.7. Это значит — работница надрывалась не зря.8. Всё возвращает красноармеец.9. Не уставайте же помогать фронту, товарищи!

Роста № 498


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия