Читаем Око мира полностью

-- Наверное, -- вздохнул Мат, но в следующий момент он снова улыбался. -- А старый Били Конгар говорит, что их не бывает. Ни Аэс Седаи, ни тьмодругов.

Он говорит, это сказки. И в Темного, он говорит, он тоже не верит.


Перрин фыркнул.


-- Конгар, несущий коплинщину. Чего еще было и ожидать.


-- Старый Били назвал Темного по имени. Спорим, вы и не знали?


-- Свет! -- выдохнул Рэнд.


Улыбка Мата расширилась.


-- Это было прошлой весной, как раз перед тем, как червь завелся на его полях, и ни на чьих других. Перед тем, как все его домашние слегли с желтоглазой

лихорадкой. Я слышал, как он это сделал. Он до сих пор говорит, что не верит, но когда я теперь прошу, чтобы он поименовал Темного, он в меня чем-нибудь

швыряется.


-- Ну у тебя на такое как раз глупости хватит, Мат Котон, не так ли? -- Найнива аль'Меар вступила в их кучку. Ее толстая коса была перекинута через плечо,

и чуть не щетинилась от ярости. Рэнд поспешно вскочил на ноги. Стройная, ростом достигавшая чуть выше плеча Мата, сейчас Мудрица казалась выше любого из

них, и то, что она была молодая и хорошенькая, не играло ни малейшей роли. -- Я тогда подозревала что-то в этом роде насчет Били Конгара, но я думала,

что в тебе все-таки больше здравого смысла и ты не станешь дразнить его, чтобы он поступил так еще раз. Может по возрасту, Матрим Котон, тебя уже женить

пора, но по правде говоря, тебя из пеленок нельзя еще выпускать. Скоро ты, чего доброго, и сам Темного поименуешь.


-- Нет, Мудрица, -- запротестовал Мат, желая, судя по выражению его лица, оказаться где-либо подальше, -- это не я, это старый Били, то есть я хотел сказать

мастер Конгар! Кровь и пепел, я...


-- Следи-ка за своим языком, Матрим!


Рэнд вытянулся по струнке, хотя взор Мудрицы был направлен не на него. Перрин выглядел столь же ошеломленным. После каждый из них станет возмущаться по

поводу взбучки, полученной от женщины едва их старше -- все возмущались после найнивиных взбучек, хотя и никогда в ее присутствии, -- но лицом к лицу разница

в возрасте казалась весьма и весьма существенной. Особенно если Мудрица сердилась. Палка в ее руке была толстой с одного конца, и тонкой, как розга, с

другого, и она вполне могла прогуляться по голове, ногам или рукам кого угодно, кого Найнива уличала в валянии дурака -- не разбирая возраста и положения.


Мудрица настолько завладела вниманием Рэнда, что он и не заметил, что она была не одна. Заметив свою оплошность, он начал подумывать об отступлении, невзирая

на то, что Найнива скажет или сделает потом.


Эгвена стояла в нескольких шагах позади Мудрицы, пристально смотря перед собой. Такого же роста и той же темной масти, что и Найнива, она могла бы послужить

в тот момент отражением найнивиного настроения -- руки скрещены под грудью, плотно сжаты в знак неодобрения губы. Капюшон ее мягкого серого плаща бросал

тень на лицо, и в ее больших карих глазах в этот раз не играла смешинка.


Было бы только честно, подумал Рэнд, если бы то, что он был старше ее на два года, давало ему хоть какое-то преимущество, но не тут-то было. Он и в лучшие

времена не умел гладко говорить с девушками, не то что Перрин, но когда Эгвена смотрела на него, вот так вот, раскрывая глаза как можно шире, будто все

ее внимание обращено к нему, слова вообще отказывались ему повиноваться. Может, когда Найнива уйдет, ему удастся скрыться. Но он знал, что не удастся,

хотя и не понимал, почему.


-- Если ты уже закончил пялиться, как баран на новые ворота, Рэнд аль'Тор, -- сказала Найнива, -- тогда расскажи-ка мне почему вы тут разговаривали о вещах,

не затрагивать которые даже у вас, бычков этаких, должно хватать ума.


Рэнд вздрогнул и оторвал взгляд от Эгвены; когда Мудрица заговорила, на ее лице появилась легкая улыбочка. Голос Найнивы был резок, но и она прятала знающую

улыбку, -- до тех пор, пока Мат не расхохотался. Улыбка Мудрицы исчезла, и взгляд, которым она одарила Мата, заставил его оборвать хохот, задушенно квакнув.


-- Ну, Рэнд? -- спросила Найнива.


Краешком глаза он заметил, что Эгвена все еще улыбалась. Что она нашла веселого?


-- Вполне естественно, Мудрица, что мы заговорили об этом, -- ответил он поспешно. -- Лавочник -- Падан Файн... -- ...эээ.. -- мастер Файн -- привез новости

о Лжедраконе в Геальдане, и о войне, и об Аэс Седаи. Совет решил, что это достаточно важно, чтобы расспросить его самим. О чем же еще нам говорить?


Найнива покачала головой.


-- Так вот почему лавка стоит без присмотра. Я слышала, как народ побежал ей навстречу, но не могла оставить хозяйку Аиллин, пока у нее не спал жар. Так

значит Совет расспрашивает лавочника о том, что творится в Геальдане? Ну, если я их знаю, они не зададут ему ни одного толкового вопроса из тех, что надо

задать. Если нужно будет узнать что полезное, без Бабьего Кружка не обойтись.


Поправив плащ на плечах, она решительно проследовала внутрь трактира.


Эгвена за ней туда не пошла. Когда за Мудрицей захлопнулась дверь, младшая женщина подошла ближе к Рэнду и встала лицом к нему. Она больше не хмурилась,

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги