Читаем Око мира полностью

Рэнд пожалел, что не говорил потише. Если бы он знал, что она слушает, он так бы и сделал. Мат и Перрин, осклабившись, как дураки, пустились рассказывать

ей о своих столкновениях с всадником в черном плаще, но Рэнд промолчал. Он точно знал, что она скажет, дослушав до конца.


-- Найнива была права, -- объявила Эгвена, обращаясь к небу, когда два парня замолчали. -- Никого из вас из пеленок выпускать нельзя. Люди, вообще, иногда

ездят верхом. Это их чудовищами из скоморошьей сказки не делает.


Рэнд кивнул про себя; что он думал, то она и сказала. Она обернулась к нему.


-- А ты разносишь эти россказни. Ты, Рэнд аль'Тор, иногда бываешь таким болваном. Зима и без того страшная, а ты еще тут детей пугаешь.


Рэнд скорчил недовольную рожу.


-- Ничего я не разношу, Эгвена. Но что я видел, я видел, и это был не хуторянин, который корову искал.


Эгвена набрала в грудь воздуха и открыла рот, но то, что она собралась высказать, испарилось, когда отворилась дверь трактира и мужчина с копной белоснежных

волос выскочил оттуда, как если бы за ним гнались.


Глава 4

Скоморох


Дверь с треском захлопнулась за седоволосым, и тот вертанулся на месте, чтобы сердито глянуть на нее. Худой, он был бы высоким, если бы не сутулил плечи,

но двигался он прытко, несмотря на то, что явно был в летах. Его плащ казался сплошной массой заплат странных форм и размеров, трепетавших сотней цветов

с каждым движением воздуха. Он был довольно плотный, заметил Рэнд, несмотря на то, что говорил мастер аль'Вир, а заплаты были просто нашиты сверху для

красоты.


-- Скоморох! -- прошептала Эгвена восторженно.


Седоволосый развернулся, так, что плащ его раздуло ветром. Его куртка была странного покроя, с мешковатыми рукавами и большими карманами. Густые усы, такие

же белые, как и волосы на голове, дрожали по углам рта, лицо было покороблено, точно кора старого, много пережившего дерева. Он сделал грандиозный жест

в сторону Рэнда и остальных своей резной трубкой с длинным чубуком, за которой тянулся синеватый дымок. Синие глаза выглядывали из-под кустистых белых

бровей, вбуравливаясь во все, что видели.


Рэнд уставился на его глаза с таким же интересом, как и на все остальное. У всех двуречинцев были темные глаза, и у большинства купцов, и их стражников,

и у всех, кого только Рэнд в жизни видел. Конгары и Коплины, бывало, дразнили его за его серые глаза, пока он не расквасил-таки Эвалю Коплину нос; эх и

пробрала же его за это Мудрица! Интересно, есть ли на свете место, где ни у кого нет темных глаз, подумал он. Может, и Лан оттуда.


-- Что это за деревня? -- вопросил скоморох густым, словно звучнее обычного, голосом. Даже на открытой местности он, казалось, отдавался эхом, как в зале.

-- Недоумки в той деревне сказали мне, что я могу сюда доехать засветло, но о том, что для этого нужно выехать затемно, умолчали. Когда же я являюсь, продрогши

до костей, и в ожидании теплой постели, трактирщик ваш бурчит о неурочном часе, как будто я какой бродячий свинопас, и Деревенский ваш Совет не умолял

меня продемонстрировать на празднике на вашем мое искусство. И что он староста, он тоже не сказал мне... -- Он остановился перевести дух, смерил их всех

взглядом и тут же продолжил: -- Когда же я спустился вниз наутро, чтоб трубку покурить перед камином, и выпить кружку эля, то люди в общей зале глядели

на меня, как будто я их шурин или зять, зашел занять деньжонок. Какой-то старый дед пускается ругаться о том, какие сказки можно рассказывать, какие нет,

потом девчушка кричит, чтоб я немедля убирался, при этом угрожая мне огромною дубиной, когда я чуть помедлил. Кто и когда, скажите мне на милость, вот

так со скоморохом обращался?


На лице Эгвены можно было четко различить изумление и восторг при виде скомороха, смешанное с желанием защитить Найниву.


-- Вы уж извините, Мастер Скоморох, -- сказал Рэнд. Он знал, что он и сам глупо ухмылялся рассказу. -- Это была наша Мудрица, а...


-- Вот та смазливенькая девчоночка? -- воскликнул скоморох. -- Деревенская Мудрица? Да в ее возрасте надо парням глазки строить, а не больных лечить и

не погоду предсказывать.


Рэнд переступил с ноги на ногу, поежившись. Он надеялся, что Найнива никогда не услышит такого о себе мнения. А если и услышит, то после того, как скоморох

закончит с представлением. Перрин поморщился при его словах, а Мат беззвучно присвистнул, как будто они разделяли надежды Рэнда.


-- А остальные люди в зале -- это был Деревенский Совет, -- продолжил Рэнд. -- Я уверен, что они не хотели быть невежливыми. Понимаете, мы только что узнали,

что в Геальдане война, и появился кто-то, кто объявил себя Драконом Возрожденным. Лжедракон. Туда едут Аэс Седаи из Тар Валона. Совет пытается решить,

в опасности ли мы здесь.


-- Старые новости, даже в Баэрлоне, -- отмахнулся скоморох. -- А уж там узнают новости в последнюю очередь. -- Он замолчал, оглядывая деревню, и добавил

сухо. -- Почти в последнюю.


Потом взгляд его упал на фургон, одиноко, с опущенными оглоблями, стоявший перед трактиром.


Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги