Читаем Око небесное полностью

– Да, и этого красного тоже, – устало сказал Тиллингфорд. Он вытер свой окровавленный и закопченный лоб шелковым носовым платком. – И его красную шлюху. Когда перестанут биться, облейте их бензином и сожгите. Надо было никуда не ездить, конечно. Мы там были в безопасности, хотя бы на время. И могли бы составить защитную формулу получше.

Словно призрачные тени, рабочие пробирались через обломки. Снова раздались взрывы гранат; в воздухе стало тесно от неясных кусков пепла и осколков, что бесшумным дождем сыпались вниз.

– Глядите, – в ужасе сказал Дэвид Притчет.

На темном ночном небе формировались гигантские буквы. Светящиеся, туманные, нечеткие пятна, которые постепенно складывались в слова. Уже полуразрушенные лозунги утешения, нетвердой рукой написанные на черной пустоте ради них.

Мы идем.Держитесь.Борцы за мир.Восстаньте.

– Очень ободряюще. – Хэмилтона передернуло.

Скандирование, доносящееся из тьмы, стало громче. Холодный ветер швырял фразы из песни в сторону полускрытой группы.

– Может быть, они еще успеют нас спасти, – с сомнением сказала миссис Притчет. – Но эти жуткие слова там, наверху… мне от них так неспокойно.

Тут и там люди Тиллингфорда сновали, подбирая обломки и всякую всячину, устраивая себе укрепленные позиции. Почти затерянные в вихрящихся облаках тумана и дыма, они были еле видны. Время от времени высвечивалось чье-нибудь суровое, жесткое лицо, на мгновение попадая в поле зрения и тут же скрываясь обратно в тумане и сумраке. Кого же эти лица напоминали? Хэмилтон попытался сообразить. Низко натянутые шляпы, крючковатые носы…

– Это гангстеры, – напомнил Лоус. – Чикагские гангстеры тридцатых.

Хэмилтон кивнул.

– Точно.

– Все прямо по книжке. Она, видимо, заучила ее наизусть.

– Оставь ее в покое, – сказал Хэмилтон без особой убежденности.

– Что там будет следующим? – иронически обратился Лоус к скорчившейся фигурке Марши Хэмилтон. – Капиталистические бандиты в отчаянии окончательно сходят с ума? Так, вроде?

– Они уже выглядят в достаточной степени отчаявшимися, – как обычно, хмуро прокомментировал Артур Сильвестер.

– Такие неприятные люди, – опасливо сказала миссис Притчет. – Я и не знала, что такие люди существуют.

В этот момент один из огненных слоганов в небе взорвался. Куски горящего слова посыпались вниз, мгновенно поджигая кучи мусора. Тиллингфорд, ругаясь и сбивая с себя пламя, неохотно отступил; на него обрушился обломок пылающей чепухи, плащ его сразу загорелся. Справа от него группа боевиков компании оказалась погребена под огромным раскаленным портретом Булганина, который отвалился от неба и рухнул прямо на них.

– Заживо погребены, – с удовольствием отметил Лоус.

Падали все новые и новые слова. Гигантское пылающее слово «мир» c шипением свалилось на уютный маленький домик Хэмилтона; вспыхнула крыша, а вместе с ней гараж и сушилка для белья. Он горестно наблюдал, как все ярко горит и как высокими мерцающими языками пламени освещает ночь. Из темного города не доносился в ответ вой сирен; дома и улица в молчании тянулись прочь, закрытые и враждебные этой огненной жертве.

– Господи боже, – в страхе прошептала Марша, – мне кажется, что сейчас вот-вот упадет это огромное «Сосуществование»!

Прячась среди своих людей, Тиллингфорд окончательно утратил контроль над ситуацией.

– Бомбы и пули, – повторял он снова и снова низким монотонным голосом. – Бомбы и пули не остановят их. Они начинают свой марш.

В мерцающей тьме вперед продвигалась цепочка силуэтов. Их песня поднялась до лихорадочного возбуждения, темная и грубая, она выплескивалась вперед, опережая суровых бойцов, что пробирались через горящие груды мусора.

– Пойдем, – сказал Хэмилтон. Подхватив жену за вялую, податливую руку, он быстро повел ее сквозь разворачивающийся вокруг них хаос.

Руководствуясь инстинктивной памятью, Хэмилтон повел свою жену вдоль стены их горящего дома, по бетонной дорожке на задний двор. Участок забора обгорел и рассыпался; волоча Маршу за собой, он проложил путь меж тлеющих обломков – в темный двор за забором. Дома выглядели зловещими смутными силуэтами во тьме. Время от времени впереди возникала быстротечная картинка бегущих людей; безликие и заменяемые рабочие молча сбегались отовсюду к месту сражения. Но постепенно звук стрельбы затих за ними, а с ним исчезли и все силуэты. Отступило и брызжущее пламя. Они вырвались из боя.

– Обождите. – За ними возникли запыхавшиеся Лоус и Макфайф. – Тиллингфорд и впрямь озверел от отчаяния. Настоящий берсерк, – выдохнул Лоус. – Боже, какая ж там мясорубка.

– Просто не верится, – пробурчал Макфайф. Широкое лицо его, сведенное судорогой, было все в поту. – Они дерутся как животные, встали на четыре лапы, все в крови и грязи.

Перед ними вдруг моргнули и разгорелись огни реклам.

– Это еще что? – недоверчиво спросил Лоус. – Нам бы лучше держаться подальше от главной сюжетной линии тут.

Это была деловая часть Белмонта. Но она полностью изменилась.

– Что ж, – едко сказал Хэмилтон, – этого следовало ожидать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Дюна: Дом Коррино
Дюна: Дом Коррино

Цикл «Дюна» был и остается уникальным явлением, однако сам автор не успел довести свой замысел до конца. Сын знаменитого фантаста Брайан Герберт откликнулся на пожелания многочисленных поклонников и на основе черновиков и набросков отца выпустил в соавторстве с Кевином Андерсоном целую серию книг, значительно расширив вселенную Дюны.Император Шаддам Коррино одержим желанием получить абсолютную власть во вселенной. Эту власть ему может обеспечить искусственная пряность, разработки которой ведутся в подземных лабораториях планеты Икс. Шаддам рвется к цели, не подозревая, что в случае успеха приведет цивилизацию к гибели. Герцог Лето Атрейдес, невзирая на дефицит военных ресурсов, пытается предотвратить катастрофу.

Брайан Герберт , Брайан Херберт , Кевин Дж. Андерсон , Кевин Джеймс Андерсон

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика: прочее