Читаем Он и Она полностью

Я предпочла воздержаться от комментариев. Заказала в каталоге судьбы новую любовь и в строке «особые пожелания» отметила: беспристрастие к шуткам-потехам-остротам.

<p>22. Радуга</p>

Это случилось много лет назад. Я шел по замшелой серой улице в дурном настроении. Хотелось то ли выпить, то ли умереть – смутно помню. Собственно это почти одно и тоже. Алкоголем мы убиваем реальность и временно исчезаем из Бытия. Похоронив в высокоградусном пойле сознание мы спешим в отстойник для неудачников и собираем там гнилой урожай жизни, которую и жизнью-то сложно назвать. СУЩЕСТВОВАНИЕ! Бесцельное и угрюмое. Так вот о странном случае: начался ливень «как из ведра» и я укрылся от дождя под крышей автобусной остановки.

– Странно, правда? – произнес женский голос.

Я вздрогнул от неожиданности, не заметив в самом углу остановки девушку.

– Что странного? – уточнил я формально.

– Резкий водопад с небес. Небо было ясное, а потом бац! Дождь вынудил и меня, и вас спрятаться здесь…

– Вы ведь не накрутите романтики на банальное совпадение? – усмехнулся я, не глядя на собеседницу. – Женщины склонны верить в сказки. Глазеть на мир сквозь розовые очки и притворяться слабыми.

Она рассмеялась. Ее задорный искренний смех меня встревожил. Как звонок из родного дома посреди ночи. Я повернулся и внимательно посмотрел на источник удивительного и приятного звука. Она была похожа на мальчишку: короткая стрижка, серая мешковатая одежда, маскирующая женские выпуклости. «Слишком худа! Не в моем вкусе!», – подумал я и с трудом сдерживая зевок, отвернулся.

– Вы обшарили меня взглядом, как дотошный таможенник, ищущий наркотики, – произнесла она с иронией.

Ее речь, приправленная перцем, мне определенно нравилась. Я снова повернулся к ней и с глупой улыбкой ждал еще одной порции заковыристых реплик.

– Наконец-то! Вы смотрите мне в глаза! А то я уже было подумала, что вы – человек-рентген и сканируете мои легкие! – поспешила отшутится девчонка, обрадовавшись моему вниманию.

Подошел автобус. Забавная незнакомка резко рванула вперед, подхватив меня под руку. Я повиновался и шагнул за ней. Мы ввалились в полупустой транспорт. Пара старух слишком громко кудахтали на весь автобус о нестабильной политической обстановке в стране, ругая правительство и ужасаясь росту цен на продукты и электричество. Мы ушли в самый конец автобуса, чтобы не мешать отживающему поколению выплескивать безысходность.

– Жаль, – выдохнула короткостриженная девчонка, – Думала, устрою тебе экскурсию, но из-за этого проклятого дождя ни черта не видно. Небо должно мне радугу!

– Я знаю город. Родился здесь, – буркнул я, рассматривая потоки воды, смывающие городские пейзажи.

– Можно смотреть, но не видеть. Этот маршрут особенный. Он рассказывает удивительную историю о старых домах, хранящих множество тайн, – произнесла незнакомка с грустным вздохом.

Миловидное лицо несостоявшегося экскурсовода выглядело по-настоящему расстроенным. Казалось, она вот-вот расплачется. Это было трогательно.

В автобус вошел мужик с лыжами. Кряхтя, он уселся прямо перед нами. Меня это немного разозлило, ведь салон был почти пуст (горланящие бабки сошли на предыдущей остановке). Его влажная лысина задорно поблескивала, мне хотелось шлепнуть по ней ладонью и прогнать назойливого соседа. Моя новая знакомая озорно прошептала:

– Я бы тебя обогнала на лыжах по лужам!

Я усмехнулся, представляя спортивный забег под весенним дождем. Пожалуй, это было бы зрелище, ставящее под сомнение наше психическое здоровье. Мне захотелось быть оригинальным и непредсказуемым, и я брякнул:

– Может, поедем ко мне и перепихнемся? К чему ходить вокруг да около!

Незнакомка пристально на меня посмотрела. Я немного смутился, но выдержал ее пытливый взгляд. Не произнося ни слова, она резко направилась к выходу, двери распахнулись и она выскользнула наружу, словно маленький напуганный зверек. Автобус повез меня дальше. Я понятия не имел, по какому маршруту мчусь сквозь непогоду. Решил довериться судьбе и сойти на конечной остановке. В завершении моей поездки я очутился прямо напротив дома своего давнего друга, с которым не виделся много лет. Дождь закончился также резко, как и начался. По небу расползлась радуга.

– Ты получила свой подарок, – прошептал я, вспомнив о забавной девчонке, которую спугнул, как боязливую птичку, тянущуюся за семечками к моей грубой ладони.

– Мой брат, мой друг, мой собутыльник! – воскликнул приятель, приветственно размахивая клешнями. – Рак-отшельник рад тебе.

Он был склонен все поэтизировать с ранней юности. Видел художественность даже на дне мусорного бака. Помню, как однажды немного странный, но любящий свои чудачества человек, ковырялся в отходах человечества. Я стоял рядом с мусоркой и терпеливо ждал, пока он насладиться своим помоечным приключением. После того, как дурно пахнущее мероприятие подошло к концу, мой тогда еще юный приятель разродился тирадой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия