Читаем Он и Она полностью

Ей было двадцать пять, а мне восемь лет. Ее первый триумф – восхождение на трон директрисы, точнее главного редактора модного журнала в провинциальном городке. Подняв бумажно-коммерческое детище на должный уровень, эта волевая женщина захотела большего и добилась перевода в головной офис – в столицу, где со временем зарекомендовала себя, как безжалостная к конкурентам и требовательная к сотрудникам, бескомпромиссная воительница, готовая на все, чтобы то, чем она занимается, приносило ей удовлетворение и доход. Модная одежда, загранкомандировки, вип-мероприятия – ее жизнь превратилась в увлекательную карусель, на которой не хватило места для меня. Подруги завидовали мне, потому как я была упакована с головы до ног и получала все, что захочу и даже больше. Однако я мечтала, чтобы хотя бы на несколько часов в неделю моя мама снимала маску властительницы мира и побыла обычной женщиной, заботящейся обо мне, как в других семьях…

– Каждая минута моей жизни стоит несколько долларов. Не обворовывай меня, малыш! – произнесла она строгим голосом, отказавшись прийти на наш школьный концерт, посвященный дню матери.

На выпускном слишком занятая женщина не отнимала от уха телефон, чем жутко меня злила. В какой-то момент мне начало чудиться, что я сорняк в ее жизни, с присутствием которого она вынуждена была мириться. Поступив в престижное учебное заведение (не без маминой помощи), я затесалась в компанию «золотых» деток. Среди таких же как я одиноких и заброшенных сверстников я попробовала наркотики. Благодаря зависимости мне удалось, наконец, привлечь внимание замотавшейся в делах и цифрах родительницы. Она на время покинула свой дорогостоящий экспресс, несший ее к какой-то неосязаемой-невидимой-непостижимой вершине, и снизошла до заблудшей овечки, то есть дочери. Помню, как она плакала и просила прощения, винилась за то, что была невнимательна. Впервые за много лет из ее глаз текли слезы.

– У железного дровосека бьется человеческое сердце, – отшутилась она, стыдливо отводя глаза.

Я совсем не сердилась на нее, понимая, что она тоже в каком-то смысле зависима. Ее стиль жизни – наркотик, на который мать слишком плотно подсела, и никакая реабилитация не способна спасти ее. Осознание этого помогло мне прийти в себя. Мы долго говорили и пришли к выводу, что должны съехаться (мама в то время жила в служебной квартире в центре города неподалеку от офиса, а мне снимала приличную однушку возле университета).

– Нам пора завести дом, настоящий теплый дом, в котором мы будем отдыхать от всей этой кутерьмы, – размышляла она. – И почему эта идея не приходила в мою голову прежде?

Начался новый этап жизни, в котором отцы и дети нашли общий язык, – мы вдруг перестали быть чужими людьми. Не скажу, что это отношения мамы и дочери, скорее лепших-закадычных-лучших подруг, готовых делиться всеми секретами. Ей было сорок, мне двадцать три. Мы стали чудесным тандемом. После того, как я окончила универ мама устроила меня в серьезную адвокатскую контору, в которой мне сулили невероятный карьерный рост. Моя наставница-трудоголичка делилась важными секретами. «Быть успешной – не значит возвышаться над другими. Важно стать примером для подражания, обладать множественными навыками, которые помогли бы выделиться на общем фоне, – утверждала мама. – Представляй, что солнце светит лишь для тебя и не гнушайся царственной осанки. А еще уважай тех, кто верен и предан тебе, ведь короля делает свита!». Я впитывала ее постулаты и строила свою крепость, в которой планировала стать правящей королевой. К двадцати пяти годам мне удалось войти в двадцатку лучших адвокатов, моя репутация меня опережала и я стала очень притязательной в выборе дел для дальнейшей работы. Я, как и моя мама закрутила головокружительный роман с карьерой, который обещал перерасти в долгие крепкие отношения. С мужчинами заводила лишь интрижки ради получения удовольствия и чувствовала себя вполне комфортно.

«Не верь мне больше, Малыш», – прочитала я еще раз вслух мамину записку. Что же она могла натворить такого, чтобы моя вера пошатнулась? Или это розыгрыш? Проверка? Тест? Ребус? Я набрала ее номер – абонент временно не доступен. Такого не случалось никогда. Звонить больше было не кому и некуда. Оставалось ждать…

Мама не пришла домой и я по-настоящему испугалась. Утром в понедельник обрывала телефоны в ее офисе, которые почему-то были бесконечно заняты. Наконец, дозвонилась до ее секретарши и та недовольно пробормотала:

– Твоя мама никогда не перестанет нас удивлять! Она уволилась!

– Как уволилась? – уточнила я, ущипнув себя на всякий случай, потому что подобные новости можно услышать разве что во сне.

– Не без скандала, – доверительно прошептал женский голос в трубке. – Либо твоя мать сумасшедшая, либо – великая женщина!

– Возможно и то и другое разом, – выдохнула я задумчиво.

С трудом, но я пережила понедельник. Мысли о матери не давали покоя, все валилось из рук, однако я стойко дождалась окончания трудового дня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия