Читаем Он и Она полностью

Если бы Он меня любил, я бы стала чудесной матерью для наших нескольких детей. Их было бы не меньше трех… а лучше четыре: по паре мальчишек и девчонок. Похожесть на него умиляла бы меня. Они казались бы мне совершенными, и каждый божий день я повторяла бы им: ваш папа лучшее, что случилось в моей жизни. Я научила бы их уважать-почитать-ценить родителя, внушила бы мысль, что быть его потомками – невероятное счастье. Мы полюбили бы собираться за большим семейным столом всем скопом и откровенно делились бы своими мыслями. Провозгласили бы демократию и уважали бы мнение друг друга. Фраза «гармония во всем» стала бы нашим девизом. У нас была бы необыкновенная семья, о которой прослышали бы журналисты и обязательно сняли бы про нас сюжет, показав его по телевизору. Мы стали бы символом истинного счастья, идеалом семейных взаимоотношений, примером для подражания и с удовольствием делились бы с людьми своими секретами воспитания благодарных и благородных отпрысков, обладающих множеством талантов. Да, я могла бы стать супер-мамой…

– Киса, пожарь картошечки, – в мои мечты ворвался голос мужа, вернувшегося со своей никчемной грошовой работы.

– Вредно жаренное на ночь жрать! Там суп в холодильнике! – проворчала я, очнувшись в своих неказистых безрадостных буднях.

Он нарочито вздохнул, бережно погладил нависающий над брюками живот, и вышагнул из единственной комнаты в нашей квартире на кухню. Сбагрив сына в деревню, я освобождала себя от ежедневной поварской повинности, предпочитая сварганить что-нибудь сразу на неделю. А если до моего уха доносятся упреки, я пользуюсь мудростью предков, пригвоздив фразой: кто как работает, так и ест.

Мы с мужем живем почти пятнадцать лет, и я уже смирилась с тем, что скоротаю свой век в нищете. А ведь когда-то учась в институте, я положила глаз на самого перспективного студента! Учеба давалась ему легко, все преподаватели пророчили светлоголовому пареньку серьезные профессиональные достижения. Помимо ума и внешних данных у него было еще одно преимущество, выделяющее его на фоне других парней – квартира, доставшаяся после смерти бабушки. Скромная «однушка» в то время казалась хоромами по сравнению с убогими каморками институтского общежития. Он был самоуверен, знал себе цену. Любил расстегивать рубашку, нарочито демонстрируя подкачанный торс. Однако спортом Он не занимался, рельеф мышц был результатом генетической наследственности. С годами слой жира сделал свое коварное дело, превратив плоский живот в объемное пузо. Мой муж млел от вредной еды, а слово «мера» для него было пустым звуком. Если бы была возможность, Он питался бы только в фастфудах, но его зарплата слишком мала, чтобы ежедневно баловать себя всякой гадостью. А ведь когда-то девицы ходили за ним табунами, и мне пришлось приложить немало усилий, чтобы отвоевать его у охотниц за счастьем. Я поставила себе цель под названием «стань моим навсегда» и достигла ее, черт меня возьми! В двадцать забеременела и женила его на себе. Переехала к нему жить и ждала, пока на мою голову посыплются блага, но мой супруг оказался лентяем, карьерный рост не вызывал у него интереса, Он не прилагал никаких усилий для того, чтобы жить по-человечески. Как оказалось, это тоже было наследственно. Его родители – два бездельника, живущие на деньги, выручаемые со сдаваемой жилплощади, которую когда-то им понаоставляли мрущие одинокие тетки. У нас с ними изначально не заладились отношения и поэтому для меня они мертвы.

Родив ребенка, я поняла, что не готова стать матерью, а Он не был по призванию отцом. Признаюсь, дитя наше росло как сорняк. Очень удивилась, когда ребенок научился самостоятельно читать, хотя должна признаться это моя заслуга. С младенчества я талдычила сыну, что в жизни есть один важный принцип, который надо учитывать при любых обстоятельствах: каждый за себя! Мы все трое ютились в маленькой однокомнатной квартирке, которой владел со студенчества мой муж. Подрастающий юноша отгородился от нас ширмой, создав себе крошечный уголок, в котором был сам себе хозяином. И не смотря на то, что родители мужа владеют большим количеством квадратных метров, делиться жилплощадью с единственным сыном не спешат. Остается уповать на их безвременную кончину (прости Господи!). С моей родни тоже взять нечего, разве что картошки, морковки, да свеклы по осени. Я почти не общаюсь с ними и их это, к счастью, не тревожит, потому что помимо меня есть орава братьев-сестер, большая часть из которых живет рядом с ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия