Читаем Он и Она полностью

Я всегда стыдилась своего происхождения, потому что родилась в пропахшей навозом деревне. С раннего детства желала добиться чего-то более внятного, чем бесконечное ковыряние в грядках и уход за рогатым скотом. Мне казалось, что выбрав правильного человека в мужья, я получу ключ от заветной двери, ведущей в красочный счастливый мир, в котором начнут сбываться все мои мечты. Я ошиблась! Через пять лет после свадьбы осознала, что буду барахтаться в луже своих растаявших иллюзий до смерти. Куда же я смотрела почти пятнадцать лет назад, когда могла выбрать любого другого мужчину? Как вернуть юность, красоту и тонкую талию? На что я потратила эти годы?

Моя страсть – сериалы. Благодаря пусть и выдуманным кем-то историям я отвлекаюсь от переполненных скукой дней. Там настоящий мир, в котором существует искренняя всепобеждающая любовь. Я смеюсь и плачу вместе с героями, принимая свою действительность такой, какая она есть. Кто-то подменил мой билет в рай, и я вынуждена влачить свое жалкое существование в аду с тем, кто меня не любит и требует того, чего не заслуживает. Ах, если бы Он меня любил…

<p>25. Боевой товарищ</p>

И ведь бывает такая оказия: сплетаются люди душами в процессе переживания трудных дней. И делятся теплом. И подбадривают того, кому трудно смириться с реальностью. И расточают последний запас радости из потайного кармашка доброго сердца. Два человека познакомились на открытии мемориала памяти жертв теракта. Он бережно подхватил ее под руку, когда Она потеряла равновесие, и до окончания мероприятия на всякий случай находился рядом.

– Не могу больше плакать, – призналась Она, воровато оглядываясь по сторонам в момент, когда толпа загудела во всеобщей истерии. – Я ведь не ужасна?

Он лишь пожал плечами, борясь со слезами, на него всеобщая скорбь действовала удручающе.

– Плачьте, – предложила Она, понимающе сжав его руку.

Некоторое время Он пытался удержать эмоции, но плотину прорвало, и соленые воды хлынули наружу. Мужские слезы – это так естественно вблизи безмолвного монумента, напоминающего о боли. Они стояли, обнявшись, а затем вместе направились к автобусной остановке. Приятное совпадение – поехали по одному маршруту и покинули транспорт одновременно. По счастливой случайности жили еще и на одной улице, но в разных домах – соседствующих.

– Мы можем созваниваться и о чем-нибудь говорить, – робко предложила Она.

– О чем, например? – спросил Он, как будто без интереса, однако не спешил укрыться в своем одиночестве.

– О чем-нибудь приятном… Что вы любите?

Ее вопрос озадачил уставшего страдать мужчину. Он любил свою семью, но благодаря странному стечению обстоятельств остался один. Что теперь ему любить? Заметив его замешательство, Она взяла инициативу в свои руки:

– Я, например, люблю рисовать. Меня это отвлекает. Если врачи заглянут в мою квартиру, то, думаю, у них появится повод отправить меня в психушку!

– С чего бы вас навещать врачам? – с улыбкой уточнил Он.

Ему нравилась эта странная миниатюрная женщина, обуреваемая желанием протянуть руку помощи.

– После этих событий… мне стало мало бумаги, я испачкала все стены.

– Все? – удивился Он.

– Да, абсолютно! Даже в туалете! – как будто бы с гордостью произнесла Она. – Там у меня летающая тарелка с инопланетянами и я могу по несколько раз в день входить с ними в контакт!

На мгновение ему показалось, что Она действительно сумасшедшая, но Он вдруг вспомнил свою «стену плача» – конструкцию из жестяных пивных банок в спальне напротив кровати. Что бы врачи сказали о его душевном состоянии? Он бы конечно пояснил, что несколько сотен пустых емкостей – инсталляция посвященная утрате. Так Он отсчитывает дни без жены и дочери, добавляя по одной опустошенной банке каждый вечер. Ему вдруг пришла в голову мысль: они могли бы стать друг для друга эмоциональным костылем, на который можно опереться, чтобы делать шаги на встречу новому дню. Рядом с тоскующей и раненой в душу художницей, умеющей найти нужные слова, ему не было дискомфортно. В ней отсутствовала та мерзкая жалость, которой обжигали взгляды родственников, ей как никому другому понятны его страдания, и, наконец, в ее присутствии не стыдно разрыдаться.

– Может… увидимся завтра? – робко предложил Он, немного смутившись и опасаясь, что Она может не так понять его слова.

Их встреча ни в коем случае не будет свиданием, потому что Он предан своей семье и ни одна в мире женщина не заменит погибшую в момент теракта супругу. Она словно прочитала его мысли и слегка подтолкнула в плечо, этакий дружеский-приятельский-товарищеский жест, заверяющий собеседника, что приглашение истолковано верно. Молодая женщина кивнула и с улыбкой произнесла:

– Я смогу в семь вечера. У меня работа. Больничный в тех случаях, когда болит душа не дают… Приходится притворяться здоровой, изображать стойкую женщину.

Он понимающе кивнул и заверил, что будет ждать в назначенное время у мемориала. Попрощавшись, они разбрелись в разные стороны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия