Читаем Он и Она полностью

– Все это – составляющие Вселенной! Маленькие частички без которых не будет целостной картины. История, которая могла бы кануть в лету, полететь в тартарары, пойти на дно, на самое дно Бытия, как Титаник. Но твой покорный слуга не дал случится трагедии. Понимаешь?

Я не вникал в суть чепухи, которую он нес, но звучало красиво. Его юное лицо светилось от счастья, будто этому никчемному «хомо сапиенсу» вручили ключ от Вселенной, и он вдруг стал владыкой грешного мира. В тот вечер философ-мусорщик нашел золотую запонку и пачку порнографических фотографий престарелой дамы. Он посчитал, что это прекрасный улов и предложил отметить находку по-рыбацки. На вопрос: «Как отмечают рыбаки свой улов?», небрежно ответил: «Понятия не имею! Просто хочется сварить уху и выпить чего-нибудь ядреного! Идем в магазин».

Теперь передо мной стоял бородатый помятый жизнью мужик с выцветшими глазами. Искры юности давно угасли, в его багаже лишь горстка пепла воспоминаний о минувших днях. Я даже не сразу распознал в нем тогдашнего лохматого правдолюба, не брезгующего нырять в шлак чужой жизни. Я предложил направиться в «рюмошную» на углу – старинное питейное заведение, в котором мы просадили в свое время солидное количество монет и купюр.

– Это как свидание с далеким прошлым. Здесь время остановилось. Даже скатерти той же расцветки! – произнес я с легкой ностальгией.

Но я заблуждался, обстановка вроде как оставалась прежней, но атмосфера была не та. Пахло несвежей воблой и дешевым пивом. Несколько ссутулившихся пьяниц рассредоточились по небольшому залу. Пожалуй, лучшего антуража и не придумать для неудачного вечера.

– Потопим наши шлюпки-мысли в моче, которую тут называют пивом! – произнес хрипловато приятель и уверенно зашагал к стойке, за которой почти дремала сотрудница тоскливой забегаловки.

Потуги завязать душевный разговор обращались в прах. Проваливаясь в долгие паузы, мы буксовали в собственных мыслях, сочиняя новые темы для диалогов. Беседа не шла. Я выпил четыре литра пива и от некачественной жидкости мой живот раздулся, как воздушный шар. Хмельной напиток отказывался покидать мой организм. Жидкость давила не на мочевой пузырь, а на сердечную мышцу, отзывающуюся тоской при мыслях о странной девчонке, которая транзитом побывала в моей пустой жизни.

– Я встретил особенного человека… женского пола, – мне до жути захотелось поговорить о забавной незнакомке, которой проштрафилось дождливое небо. – Она хотела получить радугу. И получила ее. А вот я таких подарков никогда не получал!

Мой приятель диагностировал лирический настрой и сделал заключение: «влюблен!». Я не противоречил ему, хотя на самом деле не чувствовал влюбленности. Просто навязчивые мысли об обидчивой девице не покидали мой уставший мозг. Где ее теперь искать? Встречу ли я когда-нибудь столь трогательное существо? Почему я такой дурак?

– За хрупкий каркас Бытия! – проорал приятель-пьянчуга и залпом выпил жидкость из стеклянной кружки с побитым краешком.

Мы снова замолчали. Каждый тосковал о своих не случившихся мечтах и просроченных надеждах.

– Ты ее найдешь, – выдавил мой друг, подавляя икоту. – Всенепременно!

Всенепременно… Дурацкое слово! Его пророчество звучало безнадежно.

Светало. Я поспешил покинуть тонущий в алкогольной агонии корабль, оставив задремавшего приятеля в одиночестве. Я брел по мокрым улицам и думал о короткостриженном чуде, напоминающем мультяшного персонажа. За несколько мгновений нашего общения, она проросла в меня, наполнив мой внутренний мир тревогой и желанием быть рядом. Картинки о совместной жизни самопроизвольно появлялись в моей голове. Меня это раздражало, как затянувшийся капитальный ремонт в квартире по соседству.

Я честно стоял несколько дней подряд «на посту» на той самой остановке. Надеялся вновь увидеть необычную девушку, которая всколыхнула болото моей души; ту, что была в претензии к плачущему небосклону и получила в качестве компенсации огромную радугу. Я стал завсегдатаем в доме друга-алкоголика (на самом деле это была веская причина, прокатиться по загадочному маршруту, на котором я упустил нечто важное в своей жизни). С приятелем мы душевно беседовали на различные темы и, как дети, радовались каждой откупоренной бутылке.

– Если бы жизнь была осязаема, пожалуй… это было невнятное липкое облако, пахнущее навозом, – философствовал приятель.

В его всклоченной бороде застряли остатки пищи. Красные глазищи вращались из стороны в сторону, казалось, будто они существуют сами по себе и стремятся покинуть глазницы. Он говорил и говорил… На мгновение мне показалось, что мой друг ополоумел, – уж слишком увлекся выпивоха—недофилософ размышлениями об истинном смысле нашего пребывания на планете. Я задремал под его убаюкивающие «измышлизмы», чем сильно обидел занудного оратора. И он прогнал меня из своей жизни навсегда.

– Философия рождается в заплесневелых мозгах, – пробубнил я еле слышно, прижавшись лбом к прохладному оконному стеклу автобуса.

– Сегодня, пожалуй, забавный день, – произнес теплый женский голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия