Читаем Операция "Кэрил" (СИ) полностью

И это неожиданно сработало. Побухтев что-то о том, что его советы никто не ценит, Мэрл вышел из кухни и, судя по громкой музыке из комнаты, включил там телевизор. Кэрол тем временем немного успокоилась и, шепча благодарности, высвободилась из объятий Дэрила, утирая слезы и стыдливо пряча заплаканные глаза. Она растерянно посмотрела на свою сумочку и пакет, стоящие на стуле, словно даже не помнила, что пришла с ними и как поставила на это место, и смущенно улыбнулась.

- Может, тебе… - Дэрил точно так же растерянно оглянулся на своей кухне, заглянул в забитый пивом холодильник и неуверенно продолжил: - Пива? Или воды?

- Нет, спасибо. Я пойду, наверное, домой уже. Голова разболелась. И спасибо, спасибо за понимание, Дэрил.

Она подхватила свои вещи и выскользнула, даже в щеку его не поцеловав на прощание. И в ближайшие несколько дней никак не касалась ни словом, ни жестом их уговора изображать какие-либо отношения. А настоящие отношения снова оказались на уровне прошлого дружеского и рабочего общения. Кэрол иногда угощала его чем-то вкусным, рассказывала последние новости, обсуждала новые заказы и все.

Было непонятно: то ли она решила, что ей их игра больше не нужна. То ли ожидала начала разговора от не знающего, что именно сказать, Дэрила, то ли просто не видела повода разыграть очередную сценку, ведь у их встреч, проходивших на территории ее дома, свидетелей в это время не было.

Занимая все мысли навалившейся работой и попытками понять так изменившуюся Кэрол, Дэрил немного отстал от жизни городка и, выйдя купить чего-нибудь мясного, решил вдруг зайти к Граймсу. Ну а что, свинина у него отменная, да и не виделись давно. Может быть, хоть у кого-то там в личной жизни прогресс и все такое.

- О, Диксон! - обрадовался Рик, крепко пожал ему руку и, услышав заказ, начал выбирать кусочки получше. - Сейчас все организуем в лучшем виде. Ты извини, что приглашение тебе никак не верну. Мне тут Лори, наконец, разрешила сына забрать. Ну как разрешила… Я так понял, она уже с ним не смогла справляться, тем более там еще один ребенок, маленький…

- С сыном оно веселей, наверное, - решил поздравить его Дэрил но, увидев неопределенное пожатие плечами, удивился: почему-то он раньше думал, что Граймс страдает не только из-за ухода жены, но и из-за того, что Карл остался с ней. - Или нет?

- Веселей, конечно. Я рад, что Карл со мной. Но он… так изменился. Переходный возраст, распад семьи. У Лори он всячески вставлял им с Шейном палки в колеса, а теперь…

- Чего, Андреа твою не одобрил?

- Именно, - кивнул Рик. - И с ней только-только начало что-то получаться и с сыном отношения нужно строить. Но сын, конечно, важней.

- Конечно, - с умным видом согласился Дэрил, на самом деле, считающий, что зарвавшийся пацан такой чести не стоит и пора бы его просто поставить перед фактом: предки живут своей жизнью, а он не отсвечивает.

И пусть Дэрил был сторонником нормального отношения к детям, прекрасно зная, что такое жизнь в постоянном страхе, унижениях и боли, но и подобное не понимал. Ну чего этому Карлу не хватает? Родители живы, пылинки с него сдувают, небось, и подзатыльника ни разу не давали, хавки нормальной – валом, батя не алкаш какой-то, телеки-интернеты-игрушки – все есть. А потому сидел бы он и помалкивал, а не лез в жизнь взрослых.

- Ты, если чего, заходи, - щедро предложил он Рику, и, услышав обещание обязательно зайти как-нибудь с пивом, кивнул, выходя на улицу и со смешком думая о том, как быстро Кэрол успела изменить его жизнь.

Кто бы сказал Дэрилу еще год назад, что он по собственной воле пригласит в гости Граймса, еще и будет готов выслушивать его нытье по поводу баб и детей, он бы послал этого придурка нахрен. А сейчас все изменилось. Покосившись на небо и вспомнив предупреждение Рика о том, что надвигается ураган, Дэрил ускорил шаг, стараясь не глотать пыль от поднявшегося ветра. Какая-то ветка угодила ему по затылку уже перед домом, к счастью, совсем мелкая.

В несколько прыжков преодолев оставшиеся метры, он запер дверь прямо перед разбушевавшейся стихией и сразу подошел к окну. К тому, которое выходило на дом Кэрол. К его облегчению, тоже освещенный. А значит, она дома и нигде не подвергает себя опасности быть унесенной ветром или покалеченной чем-то летящим.

Приготовив мяса и ощутив себя крутым кулинаром, который даже какими-то случайно завалявшимися в ящике специями его посыпал и посолить не забыл, Дэрил на удивление мирно поужинал с Мэрлом. Брат был в отличном расположении духа и не упоминал тему якобы решенной свадьбы Дэрила с Мэри, рассказывая о том, что на днях Шуперт произнес самую длинную речь в мире: он просил совета по соблазнению человека. Немногословный охранник так и выразился: человека. Чем, конечно, навел подозрения Мэрла на то, что человек этот не баба, ведь баба, как известно, не человек, а не кто иной, как Мартинес. Который тоже ощутил что-то неладное и даже сменил футболки на более просторные.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза