Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

После смерти Екатерины в начале царствования императора Павла началось духовное возрождение в монашестве, речь о котором идет в этой книге. Это время от преподобного Серафима до блаженного о. Иоанна Кронштадтского. Бесчисленное число еще поныне не прославленных подвижников заблистало подобно звездам на духовном небе России. В XIX веке Петр Киреевский, собирая народные песни, настаивал на необходимости предания. С ним были его единомышленники, как Пушкин, Гоголь и многие другие. Речь тогда шла об оградительном национализме. Теперь же, если по милости Божией возможно станет возрождение, все делание должно исключительно заключаться в крепком хранении святоотеческого Православия, на котором созидалась и зиждилась великая Россия. Отнюдь не в искании новых путей, а в твердом пребывании в той вере, в которой жили и действовали Оптинские старцы — эти истинные стяжатели даров Духа Святаго.


Указатель имен

А., иером. — 450, 454

А., о. — см. А., иером.

А. С. — см. Шустина Анна Сергеевна

Абросим, батюшка — см. Амвросий (Гренков Александр Михайлович), прп.

Августин (Виноградский) († 1819), еп. — епископ Дмитровский, викарий Московской епархии в 1804-1818 гг. 142

Авдотья — жительница г. Воронежа 290

Авдотья Петровна — см. Елагина Авдотья (Евдокия) Петровна

Авраам (V) — пустынножитель египетский, ученик прп. Сисоя Великого 33

Авраам, прав., св. праотец — ветхозаветный патриарх 366, 367

Авраамий († 1817), иером. — строитель Оптиной Пустыни в 1797-1817 гг., с 1801 г. в сане игумена 58, 96, 97

Агав (I), ап. от 70-ти, сщмч. — новозаветный пророк 318

Агапит (Беловидов) († 1922), архим. — насельник Оптиной Пустыни, составитель жизнеописаний Оптинских старцев 237, 522

Агапит Валаамский — подвижник Валаамского Спасо-Преображенского монастыря 27

Агапит, о. — см. Агапит (Беловидов), архим.

Агафия — см. Мошкина Агафия

Агриппина, монахиня — насельница Шамординской Казанской общины 286

Адам, св. праотец — первочеловек 539, 570, 581

Адриан, о. — см. Рымаренко Адриан Адрианович, прот.

Айвазов И. Е. — вероятно, Айвазов Иван Георгиевич (1872-1964) — миссионер, профессор Московской и Санкт-Петербургской Духовных Академий 593

Аксаков Иван Сергеевич (1823-1886) — публицист, общественный деятель 266

Александр — см. Амвросий (Гренков Александр Михайлович), прп.

Александр (Подгорычан) († 1845), иером. — насельник Новоспасского монастыря в Москве, с 1810 г. архимандрит Арзамасского Спасо — Преображенского монастыря 59, 140, 142-144, 190

Александр I (1777-1825) — российский император с 1801 г. 80, 115, 117, 148, 268, 272, 205, 496

Александр II (1818-1881) — российский император с 1855 г. 150

Александр III (1845-1894) — российский император с 1881 г. 244

Александр Арзамасский, о. — см. Александр (Подгорычан), иером.

Александр Благословенный — см. Александр I

Александр Михайлович — см. Амвросий (Гренков Александр Михайлович), прп.

Александр Невский († 1263), блгв. вел. кн. — защитник Руси от Крестовых походов, великий князь Владимиро-Суздальский с 1252 г. 268

Александр Павлович — см. Александр I

Александр Свирский († 1533), прп. — пустынножитель, основатель Александро-Свирского Спасо-Троицкого монастыря 77

Александр, архим. — см. Александр (Подгорычан), иером.

Александр, иером. — см. Александр (Подгорычан), иером.

Александр, схимонах — подвижник Свято-Троицкой Сергиевой Лавры 41

Александра — см. Леонида (Литовкина), монахиня

Александра (Гурко), монахиня — насельница Шамординской Казанской пустыни 306, 363, 418

Александра Львовна — см. Толстая Александра Львовна

Александра Федоровна († 1918), страстотерпица — российская императрица, супруга императора Николая II 322, 441, 553

Александра, мать — см. Александра (Гурко), монахиня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика