Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Алексей Михайлович (1629-1676) — Русский царь с 1645 г. 244

Алексей, о. — настоятель церкви в с. Плохино Калужской губернии 578

Алексей, о. — насельник Оптиной Пустыни, гостинник 503

Алексий — см. Анатолий (Зерцалов Алексей Моисеевич), прп.

Алексий († 1378), свт. — митрополит Московский и всея Руси с 1355 г. 562

Алексий (Мечев) († 1923), св. прав. — протоиерей, настоятель храма свт. Николая в Кленниках в Москве, отец сщмч. Сергия Мечева 576

Алексий, о. — вероятно, Алексий (Блинов) († 1900), иеросхим. — насельник Валаамского Спасо-Преображенского монастыря 57

Алексий, свящ. — духовник еп. Ионы (Покровского) 604

Алексия, игумения — настоятельница Успенского монастыря в Чили (Южная Америка) 563, 565

Алеша Попович — герой русских былин, богатырь 255

Алипия, схимонахиня — насельница Борисовской пустыни 314

Альфиери Витторио (1749-1803) — граф, итальянский драматург 243

Амвросий — см. Амвросий (Гренков Александр Михайлович), прп.

Амвросий (Гренков Александр Михайлович) (1812-1891), прп. — иеросхимонах, духовник Иоанно-Предтеченского Скита, старец Оптиной Пустыни 16, 35, 94, 95, 123, 129, 132, 133, 173, 183, 192, 236, 237, 239, 268-280, 282-284, 286-297, 300, 301, 303, 304, 307, 311, 312, 314-317, 324, 326-333, 339, 341-343, 359, 366, 394, 397-399, 401, 406, 422, 424, 443, 457, 471, 473-478, 488, 499, 500, 503, 507, 520, 522, 584, 587, 589, 600, 601, 605, 606

Амвросий (Коновалов), архим. — канадский миссионер 422

Амвросий (Подобедов Андрей Иванович) († 1818), митр. — митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский с 1801 г. 120, 121

Амвросий Медиоланский († 397), свт. — епископ Миланский, отец Церкви 584

Амвросий Оптинский — см. Амвросий (Гренков Александр Михайлович), прп.

Амвросий, иеросхим. — см. Амвросий (Гренков Александр Михайлович), прп.

Амвросий, митр. — см. Амвросий (Подобедов), митр.

Амвросий, о. — см. Амвросий (Гренков Александр Михайлович), прп.

Амвросий, старец — см. Амвросий (Гренков Александр Михайлович), прп.

Амвросия (Ключарева) († 1881), монахиня — монахиня Белевского Крестовоздвиженского монастыря, владелица усадьбы Шамордино, духовная дочь прп. Амвросия Оптинского 299-301

Анастасий (Грибановский) († 1965), митр. — епископ Серпуховской, викарий Московской епархии в 1906-1914 гг., впоследствии митрополит, первоиерарх Русской Православной Церкви заграницей в 1938-1964 гг. 408, 416, 565

Анатолий (Зерцалов Алексей Моисеевич) (1824-1894), прп. — иеросхимонах, начальник и духовник Иоанно-Предтеченского Скита с 1873 г., старец Оптиной Пустыни 95, 129, 303, 317, 324-334, 339, 343, 352, 398, 399,405, 422, 473, 477, 492, 493

Анатолий (Потапов Александр Алексеевич) (1855-1922), прп. — иеромонах, насельник Иоанно-Предтеченского Скита и Оптиной Пустыни, духовник мирян с 1908 г., старец Оптиной Пустыни 27, 95, 303, 324-333, 339, 343, 352, 398, 399, 402, 405, 406, 421-428, 430-432, 434, 435, 437-440, 443, 454-457, 463, 502-508, 520, 521, 550, 552, 554, 555, 567, 575, 576, 586

Анатолий младший — см. Анатолий (Потапов Александр Алексеевич), прп. Анатолий старший — см. Анатолий (Зерцалов Алексей Моисеевич), прп. Анатолий, иеросхим. — см. Анатолий (Зерцалов Алексей Моисеевич), прп. Анатолий, о. — см. Анатолий (Зерцалов Алексей Моисеевич), прп. Анатолий, о. — см. Анатолий (Потапов Александр Алексеевич), прп. Андреев Иван Михайлович (1894-1976) — филолог и богослов, преподаватель Свято-Троицкой духовной семинарии в г. Джорданвилле (США) 519, 572-574

Андрей Ефимович — см. Денежкин Андрей Ефимович

Андрей Первозванный († 62), ап. из 12-ти — брат ап. Петра 61

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика