Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Стефан (Дерябин), рясофорный монах -насельник Иоанно-Предтеченского Скита Оптиной Пустыни в 1860-1870-х гг. 497, 498

Стефан (Яворский) († 1722), митр. — митрополит Рязанский, духовный писатель 49,51,52

Стефан Савваит (IX), прп. — подвижник лавры св. Саввы в Палестине, гимнограф 31

Стефан, о. — см. Севастиан (Фомин) Карагандинский, схиархим., исп.

Стефан, о. — см. Стефан (Дерябин), рясофорный монах

Сумароков Е. — историк 136

Сушков Николай Васильевич (1796-1871) — литератор, автор книги «Записки о жизни и времени святителя Филарета» 137, 138

Сцилла и Харибда — персонажи древне-греческой мифологии, олицетворяющие морские пучины, в которых гибли корабли 308


Т. — неустановленное лицо 563

Таисия (Карцова) († 1995), монахиня — родная сестра Е. Ю. Концевич (урожд. Карцовой), автор книги «Русское православное женское монашество XVIII-XX ее.» 361, 363, 500

Таня — см. Ларина Татьяна

Тараканова Августа Тимофеевна — см. Досифея (Тараканова/Разумовская), монахиня

Тарасов Василий Прокопович — студент Санкт-Петербургской Духовной Академии в 1910-х гг. 340

Татаринова Екатерина Филипповна (1783-1856) — глава секты хлыстов в Санкт-Петербурге 147

Таубе Михаил Михайлович (в монашестве Агапит) (? — 1936), барон — сотрудник Главнауки, духовный сын прп. Нектария Оптинского 521, 522

Тим. — см. Тимофей, ап. от 70-ти, сщмч.

Тимон Надеевский († 1840), прп. — иеромонах Костромской Николо — Надеевской пустыни, собеседник прп. Серафима Саровского 367, 368

Тимофей — см. Моисей (Путилов Тимофей Иванович), прп.

Тимофей (ок. † 96), ап. от 70-ти, сщмч. — епископ Ефесский 35, 212, 213, 233

Тирш Фридрих-Вильгельм (1784-1860) — немецкий филолог 247, 248

Титов Владимир Павлович (1807-1891) — дипломат и литератор, друг братьев Киреевских 247, 265

Тихон Воронежский — см. Тихон Задонский, свт.

Тихон Задонский († 1783), свт. — епископ Воронежский и Елецкий в 1763-1767 гг., богослов и проповедник 60, 65, 71, 149, 184, 272, 291, 292, 424, 539

Тихон Калужский († 1492), прп. — чудотворец, основатель Тихоновой пустыни 286, 287, 366, 385

Тихон Московский († 1925), свт., исп. — Патриарх Московский и всея России с 1917 г. 561, 562, 572, 573

Тихон, Патриарх — см. Тихон Московский, свт., исп.

Тихон, свящ. — настоятель Покровской церкви в с. Холмищи Калужской губернии 577, 578

Тихонов Василий — отец прп. Нектария Оптинского 472

Тихонов Николай — см. Нектарий (Тихонов Николай Васильевич), прп.

Тихонова Елена — мать прп. Нектария Оптинского 472

Толстая Александра Львовна (1884-1979), графиня — дочь Л. Н. Толстого, общественный деятель, литератор 393, 394

Толстая Мария Николаевна (1830-1912), графиня — монахиня, насельница Шамординской Казанской пустыни, сестра Л. Н. Толстого 386, 388, 393

Толстой Александр Петрович (1801-1873), граф — обер-прокурор Святейшего Синода в 1856-1862 гг. 91

Толстой Лев Николаевич (1828-1910), граф — русский писатель 237, 346, 385-388, 390-396, 603, 612

Толстой Сергей Николаевич (1826-1904), граф — старший брат Л. Н. Толстого 386, 387

Трифон (Туркестанов) († 1934), митр. — епископ (с 1923 г. архиепископ, с 1931 г. митрополит) Дмитровский, викарий Московской епархии с 1901 г. 416

Трубецкие — 245

Трубецкой Евгений Николаевич (1863-1920), князь — философ, правовед, исследователь древнерусской иконописи 245

Трунов Павел — духовный сын прп. Льва Оптинского 129

Трунова Паша — сестра П. Трунова 129

Тургенев Иван Сергеевич (1818-1883) — русский писатель 266

Тургеневы — 219

Тьерри Амадей (1797-1873) — французский историк 256

Тютчев Федор Иванович (1803-1873) — русский поэт и публицист, дипломат 247


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика