Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Сергей Александрович — см. Нилус Сергей Александрович

Сергий (Мечев) († 1942), сщмч. — протоиерей, с 1823 г. настоятель храма свт. Николая в Кленниках в Москве, сын св. прав. Алексия Мечева 575, 578

Сергий (Страгородский) († 1944), митр. — митрополит Нижегородский, заместитель патриаршего Местоблюстителя в 1925-1934 гг., впоследствии Патриарх Московский и всея Руси 574

Сергий Валаамский († ок. 1353), прп. — один из основателей Валаамского Спасо-Преображенского монастыря 77

Сергий Радонежский († 1391), прп. — пустынножитель, основатель и игумен Свято-Троицкой Сергиевой Лавры 128, 154, 161, 318, 337, 422, 443, 444, 448, 486, 488

Сергий, игум. — настоятель Оптиной Пустыни до 1629 г. 96

Сергий, игум. — неустановленное лицо 57

Сергий, иером. — насельник Оптиной Пустыни 392

Сергий, митр. — см. Сергий (Страгородский), митр.

Сергий, о. — герой повести Л. Н. Толстого «Отец Сергий» 617

Сергий, прп. — см. Сергий Валаамский, прп.

Сергий, прп. — см. Сергий Радонежский, прп.

Серебрянский Николай Ильич (1872-1940) — славист, краевед 16

Сережа, Сержик — см. Вишневский Сергей (в монашестве Серафим)

Серид (VI), авва — пустынножитель, основатель монастыря близ Газы Палестинской 30

Серов Иван Михайлович — студент Горного института в 1910-х гг. 340

Сильвестр (Кулябка) († 1761), архиеп. — ректор Киевской Духовной Академии, впоследствии архиепископ Санкт-Петербургский, духовный писатель 54, 72

Симеон († после 1661), свящ. — основатель Белобережской пустыни 184

Симеон Новый Богослов († 1021), прп. — настоятель монастыря мч. Маманта Кесарийского в Константинополе, богослов 89, 90, 104, 193

Симеон, прп. — см. Симеон Новый Богослов, прп.

Симон (Виноградов) († 1933), еп. — сотрудник Китайской духовной миссии с 1902 г., епископ Шанхайский с 1922 г. 602

Сисой Великий († 429), прп. — пустынножитель египетский 33

Скворцов В. М. — заведующий миссионерским отделом Святейшего Синода 372

Скотт Вальтер (1771-1832) — английский писатель 253

Смарагд (Крыжановский) († 1863), архиеп. — архиепископ Орловский и Севский в 1844-1858 гг. 146

Смирдин Александр Филиппович (1795-1857) — издатель, книготорговец 253

Смирнов Сергей Иванович (1870) — церковный историк, профессор Московской Духовной Академии 16, 17, 21-24, 26, 28, 30, 35, 38-40

Смирновы — 612

Смолич Игорь Корнильевич (1898-1970) — историк, филолог 132, 397

Снегирев Иван Михайлович (1793-1868) — филолог, этнограф, археолог и искусствовед, профессор Московского университета 247, 252

Соковнины — 219

Сократ (ок. 470-399 до Р. Х.) — древнегреческий философ 457

Соловей Будимирович — герой русских былин, богатырь 255

Соловьев Владимир Сергеевич (1853-1900) — религиозный философ, поэт, публицист 235, 236, 616

Сонька Золотая Ручка — 463

София (Астафьева) (урожд. Болотова) († 1888), схимонахиня — первая начальница Шамординской Казанской общины 302-304, 403

София, игумения — см. София (Астафьева) (урожд. Болотова), схимонахиня

София, м. — см. София (Астафьева) (урожд. Болотова), схимонахиня Софья Константиновна — знакомая семьи Нилусов 360, 361 Софроний († после 1804), архим. — настоятель Нямецкого монастыря (Молдовлахия) по кончине прп. Паисия Величковского 59, 115

Спиридович Александр Иванович (1873-1952) — жандармский офицер, начальник дворцовой охранной агентуры, генерал-майор, автор нескольких трудов об истории революционного движения 245

Ставр Годинович — герой русских былин, богатырь 255

Станевич Евстафий Иванович (1775-1835) — писатель, переводчик с французского 144

Стано О. Ю. — председатель петербургского кружка спиритов 597

Стахович Михаил Александрович (1862-1923) — орловский губернский предводитель, политический деятель 372

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика