Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Осин Василий Петрович — неустановленное лицо 575


П. — помещик, посетитель Оптиной Пустыни 124

Павел — см. Павел I

Павел († 67), ап. из 12-ти — первоверховный апостол 14, 15, 28, 103, 200, 318, 336, 499, 522, 616

Павел (/ после 1812), монах — ученик прп. Паисия Величковского, насельник Московского Симонова монастыря 58

Павел I (1754-1801) — российский император с 1796 г. 65, 78, 80, 216,619

Павел Крутиков — см. Крутиков Павел Алексеевич

Павел Фивейский († 341), прп. — первый христианский монах, пустынножитель 377, 379

Павел, о. — неустановленное лицо 605

Павел, о. — см. Левашов Павел, прот.

Павлов — служащий Рязано-Уральской железной дороги 392

Павлов Михаил Григорьевич (1793-1840) — физик и агробиолог, профессор Московского университета 220

Павлович Надежда Александровна (1895-1980) — русская поэтесса 569 Павловы — 393

Павский Герасим (1787-1863), прот. — филолог, духовный писатель, профессор Санкт-Петербургской Духовной Академии 148

Паганини Никколо (1782-1840) — итальянский скрипач, композитор 249

Пазухин Алексей Дмитриевич (? — 1891) — правитель Канцелярии министра внутренних дел, один из авторов реформ эпохи императора Александра III 308

Паисий Величковский († 1794), прп. — схиархимандрит, настоятель и духовник Секульского и Нямецкого монастырей в Молдовлахии, переводчик святых отцов 13, 16, 53-58, 60, 70, 74, 78, 79, 84, 88, 94, 99, 106, 114, 115, 119, 128, 130, 140, 141, 143, 145, 150, 162, 164, 182, 183, 188-190, 192, 193, 222, 618

Паисий, иером. — насельник Введенской пустыни 73

Паисий, старец — см. Паисий Величковский, прп.

Палладий Еленопольский († 430), еп. — церковный писатель, автор «Лавсаика» 34

Палладий († 1861), иеродиакон — насельник Оптиной Пустыни с 1815 г. 272 Палладий, иером. — эконом Оптиной Пустыни в 1910-х гг. 392 Пантелеймон († 305), вмч. — св. целитель 408

Пантелеймон (/после 1910), иером. — насельник Оптиной Пустыни, заведующий больницей 392, 395

Параскева Андреевна — см. Сангушко-Загоровская Параскева Андреевна (урожд. Роменская)

Параскева Дивеевская († 1915), блж. — Христа ради юродивая 45

Парфений († 1868), иером. — насельник афонских и русских монастырей, духовный писатель 126

Парфений (Левицкий) († 1921), архиеп. — архиепископ Полтавский и Переяславский с 1920 г. 439

Парфений Полтавский — см. Парфений (Левицкий), архиеп.

Парфений, о. — насельник Саровской пустыни 85

Парфений, о. — см. Парфений, иером.

Патрикий, монах-насельник Иоанно-Предтеченского Скита Оптиной Пустыни 369, 403

Пафнутий Боровский († 1477), прп. — основатель и игумен Боровского Пафнутьева монастыря 366

Пахомий (Леонов) († 1794), иером. — строитель Саровской пустыни с 1777 г. 83, 84

Пахомий Великий (ок. 348), прп. — пустынножитель фиваидский, египетский 30

Пахомий, о. — см. Пахомий (Леонов), иером.

Паша — см. Трунова Паша

Пашков Василий Александрович (1831-1905) — основатель секты евангельских христиан («пашковцев») 382

Перевозчиков — вероятно, Перевощиков Дмитрий Матвеевич (1788-1880) — астроном, ректор Московского университета 254

Перлов Сергей Васильевич (1836-1910) — московский предприниматель, чаеторговец 306

Перлова Анна Яковлевна (1843-1919) — супруга С. В. Перлова 306

Пет. — см. Петр, ап. из 12-ти

Петерсон Александр Петрович (? — после 1877) — историк 218

Петр — см. Киреевский Петр Васильевич

Петр — см. Петр I

Петр († 67), ап. из 12-ти — первоверховный апостол 101, 199, 201, 212, 288, 517, 598

Петр (Могила)(† 1647), митр. — архимандрит Киево-Печерской Лавры с 1627 г., устроитель и начальник духовного училища при Киево — Печерской Лавре, митрополит Киевский и Галицкий с 1633 г. 49

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика