Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Макарий, старец — см. Макарий (Иванов Михаил Николаевич), прп.

Макарий, старец — см. Макарий (Невский), свт.

Маклаков Василий Алексеевич (1869-1957)- адвокат, один из лидеров партии кадетов 390, 394, 395

Маковеев, протодиакон — неустановленное лицо 606

Маковицкий Душан Петрович (1866-1921) — врач семьи Л. Н. Толстого 391

Максим Исповедник († 662), прп. — богослов, учитель Церкви 90, 193

Максим циник — пресвитер Александрийский, ложный ученик свт. Григория Богослова 159

Максимилла, монахиня — насельница Московского Вознесенского монастыря 103

Максимович М. Н. — супруга варшавского генерал-губернатора К. К. Максимовича 341, 404

Максимович Михаил Александрович (1804-1873) — биолог, историк и филолог, профессор Киевского университета 91, 189, 221, 247

Малинин Василий Николаевич — филолог, профессор Киевской Духовной Академии 19

Маня — см. Денежкина Мария Ефимовна

Мария — см. Мария Радонежская, прп.

Мария (Ушакова) († 1904), игумения — последняя начальница Дивеевской общины и первая игумения в Свято-Троицкого Серафимо — Дивеевского монастыря 162

Мария Васильевна — см. Шустина Мария Васильевна

Мария Египетская († 522), прп. — пустынножительница египетская 429

Мария Ефимовна — см. Денежкина Мария Ефимовна

Мария Николаевна — см. Толстая Мария Николаевна

Мария Радонежская († ок. 1337), прп. — схимонахиня, мать прп. Сергия Радонежского 443

Мария, монахиня — духовная дочь прпп. Анатолия и Нектария Оптинских 456, 536, 566, 567, 578, 579

Марк († 63), ап. от 70-ти — апостол, евангелист 148, 149, 549, 599

Марк († 1817), схимонах — подвижник Саровской Пустыни, пустынножитель 83, 162, 164, 200

Марк (Чебыкин) († 1909), игум. — постриженик Оптиной Пустыни, настоятель Мещовского Георгиевского, Боровского Пафнутьева монастырей, на покое насельник Оптиной Пустыни с 1882 г. 277, 278, 298

Марк Подвижник († кон. IV-нач. V), прп. — пустынножитель египетский, богослов 193, 196, 197, 201

Марк, игум. — см. Марк (Чебыкин), игум.

Марк, о. — см. Марк, схимонах

Маркелл († после 1819), иером. — строитель Оптиной Пустыни в 1817-1819 гг. 97

Маркович Александр Михайлович (1790-1865) — историк, этнограф 266

Мармонтель Жан Франсуа (1723-1799) — французский писатель 61

Матвеев — московский купец 72

Матфей (/60), ап. из 12-ти — апостол, евангелист 66, 71, 84, 148, 170, 187, 196-198, 200, 209, 210, 212, 289, 321, 366, 367, 375, 409, 444, 454, 470, 543, 549, 592, 615, 616

Матфей, о. — ученик иером. Клеопы, впоследствии насельник Афонской горы 73

Мелетий (Заборовский) († 1946), еп. — епископ Забайкальский и Нерчинский в 1916-1929 гг. 602

Мельхиседек (Короткий) († 1841), архим. — настоятель Моденского Николаевского, Арзамасского Спасского, Суздальского Спасо — Ефимьева монастырей, на покое насельник Оптиной Пустыни с 1824 г. 272

Мельхиседек (Сокольников) († 1852), архим. — настоятель Московского Симонова монастыря в 1821-1851 гг. 165

Мельхиседек, архим. — см. Мельхиседек (Сокольников), архим.

Мельхиседек, о. — см. Мельхиседек (Сокольников), архим.

Менгден О. П., баронесса — неустановленное лицо 421, 422

Мерзляков Алексей Федорович (1778-1830) — поэт и переводчик, критик, декан Московского университета 247

Мефодий (Шкломбовский) (/ 1862), иеродиакон — насельник Оптиной Пустыни 272

Милюков Павел Николаевич (1859-1943) — политический деятель, историк, публицист 259

Мирбах Вильгельм (1871-1918), граф — немецкий дипломат 558

Митрофан Воронежский († 1703), свт. — первый епископ Воронежский с 1682 г. 153, 286

Михаил — см. Макарий (Иванов Михаил Николаевич), прп.

Михаил — см. Сагушко-Загоровский Михаил Михайлович

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика