Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Леонид, о. — см. Лев (Наголкин Лев Данилович) (в монашестве Леонид), прп.

Леонида (Литовкина), монахиня — насельница Борисовской пустыни, сестра прп. Иосифа Оптинского 313, 316

Леонтьев Константин Николаевич (в монашестве Климент) (1831- 1891) — русский писатель и философ, публицист, литературный критик 226, 227, 236, 307-311, 364, 612

Лермонтов Михаил Юрьевич (1814-1841) — русский поэт 243, 311

Ливерий († 1824), иеросхим. — пустынножитель молдовлахийский и российский, постриженик прп. Паисия Величковского 60, 145

Лида Б. — см. Б. Лидия

Лидия, монахиня — духовная дочь прп. Нектария Оптинского 565 Липочка — см. Рагозина Олимпиада Федоровна

Литвинова Елисавета Николаевна (1868-1946) — общественная деятельница русской эмиграции 604

Литовкин Семен Ефимович — брат прп. Иосифа Оптинского 313

Лк. — см. Лука, ап. от 70-ти

Ломоносов Михаил Васильевич (1711-1765) — ученый и общественный деятель, поэт, художник, историк 258

Лопухин — супруг С. М. Лопухиной 361

Лопухина София Михайловна (урожд. Осоргина) — духовная дочь прп. Варсонофия Оптинского 361

Лосский Владимир Николаевич (1903-1958) — философ, богослов 136, 137

Лосский Николай Онуфриевич (1870-1965) — философ, автор «Истории русской философии» 215,216

Лот (2000 г. до Р. Х.), св. — племянник св. праотца Авраама 288

Лука (I), ап. от 70-ти — апостол, евангелист 102, 148, 201, 207, 208, 289, 371, 449, 524, 557, 586

Лука, о. — ученик иером. Клеопы, впоследствии насельник Давидовой пустыни 73

Любовь — см. Ключарева Любовь Васильевна

Ляпустин — вероятно, Ляпустин Василий Алексеевич († 1942) — хирург 603, 608

Лясковский Валерий Николаевич (1858-1938) — историк, писатель-краевед, биограф братьев Киреевских 227, 249, 260-262, 266


М. — неустановленное лицо 529

М., инокиня — духовная дочь свт. Макария (Невского) 501

Магдалина, монахиня — насельница Свято-Троицкого Серафимо — Дивеевского монастыря 85

Магдалина, монахиня — см. Ноздрина Ульяна

Маевский В. — историк, публицист 146

Макарий — см. Макарий (Брюшков), схиархим.

Макарий — см. Макарий (Иванов Михаил Николаевич), прп.

Макарий (Брюшков) († 1811), схиархим. — насельник Санаксарской и Введенской Островской пустыней, Пешношского Николаевского монастыря, настоятель Пешношского Николаевского монастыря с 1788 г. 58, 67, 70, 96, 97

Макарий (Глухарев) († 1847), архим. — основатель Алтайской духовной миссии, настоятель Волховского Свято-Троицкого Оптина монастыря 60, 137, 139, 145, 146, 433

Макарий (Иванов Михаил Николаевич) (1788-1860), прп. — иеросхимонах, начальник Иоанно-Предтеченского Скита, старец Оптиной Пустыни 42, 58, 94, 98, 111, 114, 122, 123, 131, 132, 146, 165-168, 176-184, 187-192, 194-196, 198, 214, 215, 223, 235, 237-239, 260, 272-278, 307, 312, 324-326, 331, 343, 354, 364, 366, 456, 600, 612, 613

Макарий (Невский) († 1926), свт. — митрополит Московский и Коломенский в 1912-1917 гг. 501, 505-507, 509

Макарий (Сушкин) († 1889), архим. — настоятель русского Пантелеймонова монастыря на Афоне 307, 309

Макарий (Троицкий) († 1906), еп. — епископ Калужский и Боровский в 1895-1901 гг. 497

Макарий Великий, Египетский († 390/391), прп. — пустынножитель египетский, отец Церкви 29, 89, 94, 182, 204, 206

Макарий Пешношский — см. Макарий (Брюшков), схиархим.

Макарий, архим. — см. Макарий (Глухарев), архим.

Макарий, владыка — см. Макарий (Троицкий), еп.

Макарий, митр. — см. Макарий (Невский), свт.

Макарий, о. — см. Макарий (Брюшков), схиархим.

Макарий, о. — см. Макарий (Иванов Михаил Николаевич), прп.

Макарий, о. — см. Макарий (Сушкин), архим.

Макарий, св. — см. Макарий Великий, Египетский, прп.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика