Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Концевич А. К. — см. Нектария (Концевич), монахиня

Концевич Владимир Михайлович (? — 1914) — брат И. М. Концевича 440, 519

Концевич Елена Юрьевна (урожд. Карцова) (1893-1989) — супруга автора книги И. М. Концевича 323, 437

Концевич Иван Михайлович (1893-1965) — автор книги 127, 179, 195, 229, 287, 323, 390, 391, 419, 440, 441, 457, 458, 461, 462, 518

Концевич Олег Михайлович (в монашестве Нектарий) (1905-1983) — брат И. М. Концевича, впоследствии епископ Сеатлийский, викарий Западно-Американской епархии 440, 522, 526-529, 534, 545-547

Копьев Алексей Моисеевич — см. Анатолий (Зерцалов Алексей Моисеевич), прп.

Копьев Моисей, диакон — отец прп. Анатолия (Зерцалова) Оптинского 324

Копьева Анна Сергеевна — мать прп. Анатолия (Зерцалова) Оптинского 324

Корнилий Комельский († 1537), прп. — основатель Корнилиева Комельского Введенского монастыря 74

Косма и Дамиан Азийские (III), св. — врачи, родные братья, бессеребреники и и чудотворцы 219

Кошелев Александр Иванович (1806-1883) — общественный деятель, публицист, друг И. В. Киреевского 220, 223, 226, 247, 264

Крутиков Павел Алексеевич — послушник Иоанно-Предтеченского Скита Оптиной Пустыни с 1903 г. 365

Крылов Иван Андреевич (1769-1844) — русский писатель, баснописец 243, 280

Ксения, монахиня — насельница Успенского монастыря в Чили (Южная Америка) 563-565

Ксенофонт — раскольник, перешедший в Православие, впоследствии насельник Валаамского Спасо-Преображенского монастыря 62

Ксенофонт († 1914/1915), архим. — настоятель Оптиной Пустыни (с 1904 г. в сане архимандрита) с 1899 г. 362, 369, 392, 403-405

Ксюнин Алексей Иванович (1880-1937) — писатель и журналист 394-396

Кукша Печерский (XIII), иером., сщмч. — просветитель вятичей 95

Кульнев Николай Яковлевич — генерал 125


Л. — математик, приват-доцент Московского университета, духовный сын прп. Варсонофия Оптинского 354

Л. — неустановленное лицо 548

Лабзин Александр Федорович (1766-1825) — поэт, издатель, деятель Библейского общества 147

Лаврентий Калужский († 1515), блж. — Христа ради юродивый 366

Лаврентий Римский († 258), сщмч. — архидиакон 388

Ларина Татьяна — героиня произведения А. С. Пушкина «Евгений Онегин» 247

Лебедев Петр Николаевич (1866-1912) — математик, физик, профессор Московского университета 354

Лев (Наголкин Лев Данилович) (в монашестве Леонид) (1768-1841), прп. — иеросхимонах, духовник Иоанно-Предтеченского Скита, старец Оптиной Пустыни 16, 42, 57, 94, 98, 99, 113, 116-127, 129-132, 133, 145, 164, 165, 176, 182, 184, 235, 238, 239, 272-274, 276, 310, 312, 343, 471, 600

Лев V Армянин (? — 820) — византийский император с 813 г., иконоборец 24

Лев Армянин — см. Лев V Армянин

Лев Николаевич — см. Толстой Лев Николаевич

Лев, о. — см. Лев (Наголкин Лев Данилович) (в монашестве Леонид), прп.

Левашев Павел (1866-1937), прот. — духовный писатель, ученик св. Иоанна Кронштадтского, духовный писатель 319, 322, 323

Левочка, Левушка — см. Толстой Лев Николаевич

Леля — воспитанница А. К. Концевич 528

Ленин (наст. имя — Ульянов Владимир Ильич) (1870-1924) — политический деятель, лидер партии большевиков 558

Леонид (Кавелин) († 1891), архим. — насельник Иоанно-Предтеченского Скита в 1852-1857 гг., впоследствии наместник Свято-Троицкой Сергиевой Лавры в сане архимандрита, историк Церкви, духовный писатель, автор «Исторического описания Козельской Введенской Оптиной Пустыни» 126, 189, 192

Леонид (Краснопевков) († 1876), еп. — епископ Дмитровский, викарий Московской епархии в 1859-1876 гг., с 1876 г. архиепископ Ярославский 138, 146, 153, 154, 159, 172

Леонид, в схиме Лев (Наголкин), иером. — см. Лев (Наголкин Лев Данилович) (в монашестве Леонид), прп.

Леонид, о. — см. Леонид (Кавелин), архим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика