Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Николай (/до 1822), иеросхим. — пустынножитель молдавский, ученик прп. Паисия Величковского 115, 118

Николай (Абрулах) († 1893), схимонах-насельник Иоанно-Предтеченского Скита Оптиной Пустыни 355, 353

Николай (Бобраков/Бобриков), схимонах — отец прмч. Исаакия Оптинского 420

Николай (Соколов) († 1851), еп. — епископ Калужский и Боровский с 1834 г. 110, 127, 274

Николай I (1796-1855) — российский император с 1825 г. 185

Николай II († 1918), страстотерпец — российский император с 1894 г. 244, 433

Николай Александрович — см. Николай II, страстотерпец

Николай Загоровский — см. Сангушко-Загоровский Николай Михайлович, прот.

Николай Мирликийский († ок. 345), свт., чудотв. — архиепископ Мир Ликийских 350, 438, 443, 448, 508, 547, 576, 603

Николай Павлович — см. Николай I

Николай Турок — см. Николай (Абрулах), схимонах

Николай, о. — см. Сангушко-Загоровский Николай Михайлович, прот.

Николай, Преосвященный — см. Николай (Соколов), еп.

Николай, пустынник — см. Николай, иеросхим.

Николай, свт. — см. Николай Мирликийский, свт.

Николай, схимонах — см. Николай (Бобраков/Бобриков), схимонах

Николая (Зайцева), монахиня — служащая подворья при храме свт. Николая Мирликийского в г. Бари (Италия) 434, 437, 566-568

Николушка — см. Кульнев Николай Яковлевич

Николь Дональд — английский историк 128

Никон — вероятно, Никон (Беляев) († 1931), исп. — иеромонах Иоанно — Предтеченского Скита, старец Оптиной Пустыни 454, 455

Нил († 1869), монах — келейник прп. Илариона Оптинского 43

Нил Сорский († 1508), прп. — пустынножитель, основатель Сретенской Сорской пустыни 54, 192, 193, 433

Нилов — воевода Темниковского уезда 69

Нилус Елена Александровна (урожд. Озерова) (1855-1938) — супруга писателя С. А. Нилуса 322, 360, 438, 500

Нилус Сергей Александрович (1862-1929) — писатель, публицист, автор книг об Оптиной Пустыни 37, 43, 88, 114, 165, 169, 178, 180, 237, 239, 240, 296, 318, 322, 327, 330, 357, 360, 364, 365, 367-369, 371-375, 380, 381, 385, 390, 394, 441, 442, 450, 478, 481, 485, 497

Нилусы — 375

Нифонт (Пономарев) († 1849), монах — насельник Иоанно-Предтеченского Скита Оптиной Пустыни, отец прп. Илариона Оптинского 176, 177

Нифонт Цареградский († после 1504), свт. — Патриарх Константинопольский в 1488-1490 и 1499-1500 гг., подвижник Афонский, духовный писатель 102

Нифонт, игумен — неустановленное лицо 62

Нифонт, св. — см. Нифонт Цареградский, свт.

Ноздрина Ульяна (в монашестве Магдалина) († после 1943) — келейница прот. Н. М. Сангушко-Загоровского (в монашестве Серафима) 458, 461, 464-469

Ной, св. праотец — ветхозаветный патриарх 481, 549

Норов Авраам Сергеевич (1795-1869) — сенатор, писатель и филолог, министр народного просвещения в 1853-1858 гг. 189


О. — см. Концевич Олег Михайлович (в монашестве Нектарий)

О. Н. Т. — посетительница Оптиной Пустыни 553

Одоевский Владимир Федорович (1812-1881), князь — писатель и музыкальный критик, друг братьев Киреевских 247

Озерова Елена Александровна — см. Нилус Елена Александровна (урожд. Озерова)

Ознобишин Дмитрий Петрович (1804-1877) — литератор, поэт 252

Окен Лоренц (1779-1851) — немецкий естествоиспытатель, философ 247-249

Олег, Олежок, Олик — см. Концевич Олег Михайлович (в монашестве Нектарий)

Онегин Евгений — герой произведения А. С. Пушкина «Евгений Онегин» 247

Онуфрий, схимонах- пустынножитель молдавский, ученик прп. Паисия Величковского 115

Опта — раскаявшийся разбойник, легендарный основатель Оптиной Пустыни 95

Орсисий Тавеннисиотский († 380), авва, прп. — настоятель Тавеннисиотского монастыря в Фиваиде, богослов 193

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика