Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Платье цвета вечернего солнцаЯ в Париже тебе подарил.И какого-то в перьях гасконцаНа дуэли случайно убилОн затеять хотел со мной драку,На тебя предъявляя права.Я его пристрелил, как собаку,Свою шпагу он вынул едваТы со мной в этом платье багровом,А гасконец тот мёртв до сих пор,Но приходит во сне ко мне сноваБывший твой ухажёр-мушкетёрНа меня он взирает с укором,Говорит: «А ведь я чей-то сын!Моей смертью нелепой и скоройТы добавил кому-то морщин»Я гасконцу во сне отвечаю:«Сын свиньи, не мешай людям спать!»Но, проснувшись, опять замечаю,Что от страха обделал кроватьИ теперь для меня твоё платьеСловно красный лоскут для быка.Стал частенько тебя обижать я, -Так и чешется врезать рука.Потому что я сплю беспокойно,Муки совести душу грызут.Будьте прокляты, вечные войны,Что за женщин мужчины ведут! 

Проститутка

Сношаться с этим крокодиломБез денег было бы смешно.Старуха лепетала: «Милый!»И подливала мне вино.Оно, конечно, было кстати,Иначе б мой дружок не встал.На металлической кроватиО, как же я скрипеть усталИ всё же кончил это дело.Ура! Свободен и богат!Старуха сквозь пенсне гляделаНа мой разгорячённый задДа, деньги – это вам не шутка!Их не хватает никогда.Поэтому я проститутка.Но это, в общем, не беда.Задачу выполнить несложно.Чего уж там греха таить, -Немного выпивки и можноЛюбых уродин ублажитьВот и теперь была уродкаСедая и в морщинах вся,С двойным ужасным подбородкомЛежала эта порося.В моих трусах торчали баксы.Я одевался впопыхах.«Ты обещал – до встречи в ЗАГСе!» -Сказала гарпия в дверях.«Да чтоб тебя трамваем сбило!» -Мелькнуло у меня в мозгу.Но на прощанье крокодилаЯ всё же чмокнул на бегу… 

Нелёгкий труд насиловать мужчин

Нелёгкий труд насиловать мужчин.Он закаляет душу парижанки.С Инессой мы подружки-лесбиянки,Объединяет нас секрет одинМы любим в гости заманить юнцаНа сиську и на ласковое словоИ, напоив до чёртиков самца,Внезапно заковать его в оковыЗачем нам нужен пленник? А затем,Что мы самцов на дух не переносимИ, заковав, чтоб не было проблем,Их унижаем, лупим и поносимМужчина тварь, развратная к тому ж,Но в кандалах его доступно тело.Всю ненависть лесбийских наших душИзлить на эту мразь – святое делоЗаткнувши кляпом нежный рот юнца,Елдак резиновый ему в очко вставляем,Шершавым членом ловко управляемИ опускаем грубо подлеца.Пусть ощутит, узнает почемуГлаза у дев становятся печальны,Когда по пьяни, видишь ли, емуЗаняться сексом хочется анальным! 

Несчастный случай

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное