Девушка сбросила кроссовки – они были не очень удобны для лазанья, босыми ногами упираться в балки было куда удобнее. Она умела лазать очень хорошо и быстро, взобралась наверх, не глядя по сторонам. Наверху она нашла то, что искала: перочинный ножик, прикрепленный к поверхности цистерны металлической полосой. Руби мгновенно сообразила, что медную монетку можно использовать в качестве отвертки, чтобы открутить винт и высвободить ножик.
Она стояла на краю цистерны, озирая местность. Она видела предмет номер пять – ей даже не нужно было сверяться с картой; это был большой серебристый цилиндр, который свисал с подъемного крана, поблескивая в неярком свете.
Руби не хотела терять времени на то, чтобы слезть вниз, но для того, чтобы добраться до крана, ей нужно было оказаться по другую сторону цистерны. Единственным способом было прыгнуть в воду и переплыть цистерну.
Так она и сделала.
Выбравшись из воды, она почти без малейшей задержки прыгнула с водокачки на кран. Сердце Руби екнуло, когда ее пальцы соскользнули – она вскинула вторую руку, уцепилась за металлическую балку и рывком забралась на стрелу крана.
Она видела цилиндр, свисающий с конца стрелы на прочном канате. Если бы она упала отсюда, то могла бы серьезно покалечиться – и уж точно не отделалась бы парой синяков. Но Руби знала, что не упадет. Добравшись до конца стрелы, она потянула за канат, схватила цилиндр и перерезала перочинным ножом канат. Цилиндр оказался куда тяжелее, чем она ожидала, нести его было неудобно, и девушка решила сунуть его под футболку.
Она слезла вниз по канату до самого его конца и начала раскачиваться туда-сюда, пока не решила, что размаха будет достаточно и можно разжать хватку. Она приземлилась на площадку строительных лесов в дальнем конце городских джунглей.
Чтобы достичь финишной зоны, ей нужно было перепрыгнуть через широкий провал – так далеко она еще никогда не прыгала, обрыв, как ей показалось, был глубиной футов в тридцать. Это казалось невозможным, однако возможно всё, не так ли? Руби отошла на пятнадцать шагов назад и разбежалась как можно сильнее, прежде чем вложить всю скорость разгона в прыжок. Ее ступни коснулись поверхности на другой стороне провала, и девушка повалилась вперед, хватаясь за все, что оказалось под рукой.
Она справилась.
Да.
Усевшись у стены, она уронила голову на колени. Она совершенно вымоталась, однако доказала то, что должна была доказать, – она может набрать отличные баллы. Из-за здания, около которого она сидела, вышел человек в белой рубашке с короткими рукавами, коричневых брюках и с коричневым галстуком на шее. Он протянул ей руку.
– Спасибо, агент Редфорт, вы показали прекрасное время и довольно неплохой счет.
Руби, застыв, смотрела на него снизу вверх.
– Что? Я где-то что-то сделала не так?
Глава 13. Нечто необходимое
Руби велели сидеть на жесткой металлической скамье и ждать, пока кто-нибудь не отменит это распоряжение. «Примерно десять минут». Ей даже не дали полотенце. И не вернули ее кроссовки.
Несомненно, ей придется отчитываться какому-нибудь мозговитому суперфрику, который будет втолковывать ей всякую чушь о ее навыках, эго, мотивации, бла-бла-бла. Честно говоря, Руби была не в восторге от такой перспективы. С ее точки зрения, это было пустое сотрясение воздуха. Смысл в том, может она сделать что-то или не может – но ведь она смогла, так зачем об этом говорить?
Десять минут тянулись очень долго, потом кто-то пришел и проводил Руби к серой двери, а дальше вниз по одноцветному спиральному коридору. В пункте назначения ждал другой агент, тоже одетый в белую рубашку с короткими рукавами, коричневые брюки и коричневый галстук. Он сидел за серым столом, перебирая бумаги.
– Здравствуйте, мисс Редфорт, – произнес он, поднимаясь на ноги. – Я агент…
– Джилл, – закончила за него Руби.
Вид у него был удивленный.
– Я узнала ваш голос с того разговора по связи, – пояснила Руби.
– У тебя хороший слух, – кивнул агент Джилл. – Садись.
Руби села и стала ждать, пока Джилл заговорит.
Он переложил еще несколько бумаг, потом откашлялся и наконец-то перешел к делу.
– Ты сильно рисковала во время испытания, – сказал он. – Скажу честно, я не ждал, что ты доберешься до пары предметов, учитывая, как высоко они были.
– Вы хотите сказать, что я слишком низкая, сэр? – осведомилась Руби, и выражение ее лица даже не намекало, что это могла быть шутка.
– Я хочу сказать, что ты, несомненно, воспользовалась моим советом и поработала над своей физической подготовкой: ты забралась довольно высоко, учитывая… учитывая… не прими за оскорбление, Редфорт…
– Прощаю авансом, – отозвалась Руби.
Джилл, похоже, был в некотором замешательстве, однако, отпив глоток воды, продолжил:
– Дело в том, что есть одна проблема.
– Какая? Я справилась без единой осечки, так?
– Да, – подтвердил агент Джилл.
– Я сделала это быстро, так?
– Быстро.
– Я собрала все пять предметов, как было сказано в головоломке – пять вещей?
– Пять вещей, да, – согласился агент Джилл.
– И что?
– Ты кое-что упустила.
– Вы меня запутали.