Читаем Основы литературоведения. Анализ романного текста: учебное пособие полностью

Таким образом, временная дистанция, необходимая для изображения главных героев, и предопределяет сроки действия. Помимо длительности действия, обращает на себя внимание характер течения времени. Заметно, что Толстой не только избегает, но фактически не признает экстремальных ситуаций. В первых двух томах излагаются события семи лет (1805—середина 1812), в ходе которых преобладает ровное течение времени, что сопровождается постоянным указанием на дату того или иного эпизода. В романе даты называются 95 раз, в том числе в первых двух томах 50 раз, в третьем и четвертом – 45. Но цифра 50 относится к семи годам, а цифра 45 – фактически к одному году. Значит, в конце время как бы сгущается: в 1812 году даты называются в 40 случаях, в 1813, 1814 и 1820 – в пяти. Если не называется число, месяц и время года, то сообщается: на другой день, через столько-то недель, спустя три дня и т. п. Это не только увеличивает ощущение достоверности изображаемого, но и возможность включения событий в историческое время, при этом переплетение романного и исторического времени почти не заметно, но очень значимо.

Особенности избираемого места действия тоже свидетельствуют о преобладании романного начала, ибо место действия – это в первую очередь место пребывания главных героев: князя Андрея и Николая Ростова в разных точках Европы, Пьера – в поездках по России, в Можайске, Бородине; Ростовых и Болконских – в Москве, Петербурге, имениях, а также в Мытищах, Посаде, Ярославле, Воронеже и т. д.

Помимо того, что формирование и реализация личностных качеств героев требует времени, для Толстого очень важно, что их жизнь протекает в окружении людей и общении с ними. Ближайшее окружение – это семья. И хотя Толстой говорил, что при написании «Войны и мира» любил мысль народную, а при создании «Анны Карениной» – мысль семейную, несомненно, что и здесь еще в большей степени просматривается как весьма значимая «мысль семейная», тем более что в 10—20-е годы XIX века место и роль семьи, вероятно, воспринимались в дворянском обществе иначе, чем в 60—70-е годы.

Принадлежность к определенному типу семьи и укорененность в ней – очень важный фактор в формировании индивида как личности. Наиболее благоприятные в этом плане условия сложились для князя Андрея и княжны Марьи. Суровая атмосфера быта в Лысых горах, постоянная привычка к занятиям, введенная старым князем, заложили в Андрее стремление к серьезным делам. Вполне понятно, что в 1805 году он отправляется в действующую армию; разочаровавшись в военной службе после Аустерлица возвращается к семье и поселяется недалеко от Лысых Гор; затем, пережив кризис, едет в Петербург для работы в комиссии по выработке законов.

Княжна Марья – достойная сестра своего брата. Ее муж Николай впоследствии будет восхищаться ее духовным обликом, хотя сам не склонен к духовно насыщенной жизни. Княжна Марья, выросшая и сформировавшаяся при жизни отца, глубоко нравственна, образованна. Суровость быта и нравственное давление отца не повлияли на ее добрые отношения с Андреем. Андрей, будучи в мрачном настроении во время житья в Богучарове и посещения его Пьером, бережно и любовно относится к сестре и ее дружбе с богомольцами, а также к сыну Николушке. Андрей во многом понимает и своего отца, старого князя Болконского. Словом, при всей его самостоятельности и независимости он, как и княжна Марья, глубокими корнями связан с родом Болконских.

Столь же глубоко связана и Наташа с родной семьей. Мир семьи Ростовых – это мир любви, искренности, простоты, естественности. Здесь, в отличие от петербургских салонов, не придают чрезвычайного значения ритуалу и положению гостей, помогают, чем могут: деньгами Анне Михайловне Друбецкой, подводами – раненым. Хотя ограничения есть и в этой семье: Соня вынуждена отказаться от Николая. Кроме того, и в этой семье не все одинаковы, очевидно, в силу природных данных. Более всего не похожа на остальных старшая дочь Вера. Что касается Николая, то он несколько отличается от Наташи и особенно заметно от Андрея и Пьера. Из университета Николай идет на военную службу и чувствует себя очень хорошо в Павлодарском полку, где все следует, как заведено, и не требуется много думать. Но он верен службе, верен государю, восхищен встречами с ним. При этом Николай честен, благороден, горд. Он не ищет, как Борис Друбецкой, богатой невесты и не желает жениться без любви. Он готов, как и Наташа, помочь Денисову, выручает из беды княжну Марью, заботится о матери. Все это в значительной мере следование семейным традициям. Не случайно в конце 10-х годов, при всем несогласии с идеями Пьера, он хочет, чтобы Безуховы подолгу гостили в его имении.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки