Читаем Основы литературоведения. Анализ романного текста: учебное пособие полностью

Семья составляет для главных героев своеобразную микросреду. Помимо семьи те же лица связаны с более широким кругом людей: Андрей и Николай – с военной средой, хотя реакции каждого из них на эту среду очень разные; Пьер – с массой москвичей и петербуржцев; старый князь Болконский и граф Ростов – с провинциальными кругами. Благодаря этому русское общество 1805—1812 годов обрисовано с предельной полнотой и обстоятельностью. Понятие «энциклопедия русской жизни», примененное Белинским к «Евгению Онегину», еще в большей мере относится к «Войне и миру».

Вовлечение в повествование событий и обстоятельств 1812 года необыкновенно расширяет пространственные рамки повествования, а время, как уже замечено, здесь сгущается, концентрируется, насыщается событиями непосредственно исторической значимости. Пространство расширяется за счет изображения военных баталий и связанных с этим передвижений войск, штаба Кутузова, горящей Москвы, оставленной русскими и заполненной французами, партизанских отрядов. В этот период действие не всегда связано с пребыванием в том или ином месте главных героев, ибо основной задачей становится изображение России в тот момент, который Гегель назвал бы героическим состоянием мира, когда решаются судьбы страны и отдельных людей. Однако романные герои остаются в центре событий: князь Андрей на Бородинском поле, Пьер сначала там же, а затем в Москве и в плену, Николай в своем отряде, Наташа вместе с отцом помогает солдатам, даже пятнадцатилетний Петя воюет в отряде Денисова. Поэтому произведение, не утрачивая качеств романа, приобретает качества эпопеи. В силу этого и пространственно-временная организация не меняется, а обогащается, в эпилоге возвращая действующих лиц из героического в романный мир. Следовательно, в целом обозначение жанра всего произведения как роман-эпопея совершенно оправдано.

Указанные жанровые особенности порождают принципы изображения, определяющие стиль Толстого, в наибольшей степени проявившийся в «Войне и мире». Впечатление широты, масштабности, полноты картины мира, воссозданной писателем, достигается в первую очередь характером предметной изобразительности, т. е. умением выпукло, зримо передать внешний облик героев, место действия, будь то дом, пейзаж, поле боя, заседание совета или штаба и т. п. Это качество, по-видимому, и называют пластичностью, свойственной скульптуре как виду искусства. Для восприятия толстовских картин не нужно много воображения, настолько «наглядно» изображено в слове все происходящее. Это можно подтвердить массой примеров. Стоит вспомнить картины поместной жизни в Лысых Горах, Богучарове, Отрадном, в имении дядюшки Ростовых, а также сцены московского и петербургского быта, а во время войны – и воронежского, когда встретились Николай Ростов и княжна Марья. Под бытом следует понимать и семейный, и общественный уклад. При этом Толстой воспроизводит не только и не столько интерьеры, убранство домов, как любил делать Гоголь, сколько поведение людей, пребывающих в стенах загородных или столичных домов, на улицах Москвы и на полях сражений. Великолепно описание именин в доме Ростовых, сборов на бал Наташи и Сони, сцен охоты, видов трапезы в разных семьях, в частности чинных обедов в доме Болконских и непринужденных праздников в доме Ростовых.

Толстой был мастером живописания «коллективных сцен», т. е. всякого рода балов, приемов, раутов, баталий. В этих развернутых сценах, с одной стороны, вырисовываются характеры действующих лиц, с другой – передается атмосфера того или иного крута или сообщества. Напомним еще раз вечер у фрейлины Шерер, прием в Английском клубе с участием князя Багратиона, бал в Вильно накануне начала войны, бал, где Наташа познакомилась с Андреем Болконским, заседания в штабе Кутузова, эпизоды Бородинского сражения и т. д. Показателен, например, фрагмент описания петербургского бала (первого бала Наташи), который отмечен посещением царственной особы: «Вдруг все зашевелилось, толпа заговорила, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево… Музыканты играли польский, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: Александр, Елизавета, восхищаете вы нас. Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь. Какой-то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары польского». Этот эпизод является, конечно, моментом сюжета, т. е. действия, но смысл его в передаче именно атмосферы празднества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки