Читаем Основы литературоведения. Анализ романного текста: учебное пособие полностью

Конечно, Арина Петровна была помещицей, владелицей и поместий, и крепостных. Но она старалась быть «современной» помещицей, которая почувствовала, какую власть стали иметь деньги, и потому главным нервом ее существования было желание «округлить» капитал, накопить «прорву», не дать «промотать» накопленное. Но все ее действия принимали уродливую форму, потому дети порой голодали, хотя в погребах тухли и кисли соленья и варенья. Счастья никому это не приносило, а ей давало ощущение власти и «дела»: «она только тогда дышала свободно, когда была одна со своими счетами и хозяйственными предприятиями, когда никто не мешал ее деловым разговорам с бурмистрами, старостами, ключницами». Словом, она трудилась, экономила, считала, прикрываясь интересами семьи, члены которой погибали, каждый по-своему, лишенные естественной родительской поддержки. Но ее убеждения опирались на традиционные, веками сложившиеся представления об отношениях хозяев и рабов, к которым она причисляла и родных. А подобные убеждения, родившиеся в условиях крепостного состояния, губили не только слабые, но и сильные души.

И Арина Петровна не выдержала испытания «свободой»: «как же теперь Агашку звать?.. чай, Агафьюшкой… a может, и Агафьей Федоровной величать придется». Она потеряла уверенность и силу, которые давало ей господство над поместьями и жизнью окружающих. Не пережила она и семейной атмосферы, которую сама же годами культивировала в доме и заразила ею прежде всего среднего сына Порфирия. Этот же, в отличие от братьев Степана и Павла, а также своего отца, обладал некоторыми маменькими талантами и прежде всего страстью к накопительству, боязнью хоть что-то отдать детям, даже если они погибают, и, конечно, известной волей и силой. Перемены в жизни Арины Петровны – и нравственные, и физические – привели ее в жалкое состояние, которое можно назвать драматическим. Для изображения и объяснения эволюции этого образа автору понадобилось несколько лет.

Вторым главным лицом, играющим активную роль в романной ситуации и являющим настоящий тип антигероя, становится Порфирий Владимирович Головлев, унаследовавший принципы поведения своей матушки и обогативший их своими находками. Данный тип давно волновал Салтыкова-Щедрина и появился уже в предшествующих произведениях, но, по мнению самого автора, заслуживал тщательного нравственно-психологического анализа, в силу чего и оказался практически главным героем обсуждаемого романа.

Некоторые существенные особенности его характера обозначились очень рано. Это – показательная набожность, наигранная лесть, внешняя почтительность и лицемерие. Не случайно Степан с детства прозвал его «Иудушкой, кровопивушкой», Павел просто возненавидел его, а мать «словно побаивалась». Главной его целью и мечтой было, конечно, завладеть имуществом Головлевых и почувствовать себя властелином, но для этого Порфирию Владимировичу нужно было время. Автор постепенно фиксирует, как теряет силы мать, Арина Петровна, превратившая Головлево в солидное поместье, которую теперь можно выселить в Дубровино; как вырастает сын, от которого можно избавиться, не дав ему расплатиться с долгом; как нравственно и физически погибают племянницы, которые ни на что претендовать не могут; как умирает ненавидящий его брат в соседнем маленьком имении; как увозят по его же приказу младшего сына, лишая его мать Евпраксею материнства, а самого Порфирия – последнего наследника. Во всем этом проявляется откровенная жестокость героя.

Но главное, что в ходе его жизни все больше усиливаются особенные черты характера, превращая жизнь окружающих и его самого в сплошную пытку. Внешне выраженная жестокость, объясняемая героем добрыми намерениями нравственно помочь и сыну, и брату, сопровождается внутренней жестокостью, которая обнаруживается не просто в бездушии, но в постоянном словоблудии, которое его экономка называет «срамословием». Писатель дал множество названий для болтовни Иудушки: пустословие, празднословие, «пошел паук паутину плести». Эта болтовня тиранила людей, доводила их до изнеможения, ибо они прекрасно осознавали лицемерие всех советов, поучений и высказываний. Они видели, что приверженность религии, точнее, молитвам, которым он посвящал несколько часов в день, не искренняя и не облагораживающая его душу; постоянные ссылки на необходимость следования закону, в связи с чем он за каждый пустяк мужиков по судам таскал, или, «перечитывая бумаги покойной (матери), усчитывал всякий грош, отыскивал связь этого гроша с опекунскими грошами» (которые причитались племянницам), не желая, как он говорил, «ни себе присвоить чужого, ни своего упустить» – сплошное лицемерие и ханжество.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки